TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Previous Japanese > English request >>

<< Next Japanese > English request

Previous English > Japanese request >>

<< Next English > Japanese request

Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies

Japanese > English: Factory automation - 350,000 characters

We are a well-established translation company based in Taiwan. For over 20 years, we have been dedicated to providing quality translation services to our clients around the globe.

We are now looking for Japanese to English translators to work in a project about factory automation. The volume is about 350K characters. It will start anytime, so we will appreciate your early reply and participation. If you are not available for some time, you can still apply for the job. However, you will be given less volume to translate, since it is a long-term project. To know more about the subject, please refer to the sample text below.

If you’re interested in this job, please e-mail your CV along with the following information

- Name:
- Best Rate in USD Per Japanese Character :
- Daily Output:
- Native Language:
- When can you start this project ( Please note that if you are not available right now, you can still apply for this job, but you will be given less volume to translate):
- Phone Number (including country code):
- Are you a full-time translator?
- How long is your t translation experience since you became a full time?
- How many hours can you spare for translation per week averagely? (This is crucial for us to assess if you have enough time to complete the job)
- Do you use Trados?
- Version of Trados:

(You can just take as many as you can from 350k)


For a speedy process, the mail subject should be “Factory Automation” followed by your name.



Example of text:
2㎜以上の浅いくぼみ、溝、段差用。チタンコーティングで長寿命。
2㎜以上の浅い溝、段差用。狭い場所でもワークに干渉せず作業ができます。
3.5㎜以上の狭いスロットにコーナーの逃げを作るブレード。NG3210(NC3000)用。
L5の両頭タイプ。スロットの両側が一度に処理できます。NG3210(NC3000)用。
PVDコーティングのS100。ステンレス鋼等の難削材向き。45度右刃。HRC65~67。
PVDコーティングのS200、コバルトハイスブレード。難削材に最強の両刃ブレード。HRC65~67。
クロス穴の内側及び厚板の裏側用。チタンコーティング。
クロス穴の内側及び厚板の裏側用。最大板厚20㎜。右刃。全長45㎜。
コーナーに逃げを作るブレード。NG3230(旧NC4000)用。全長18㎜。
シリンダー内の継ぎ目用。スクレーパーとして使用できます。
シリ

Specialization required

Technical/Engineering

Language pair(s)

Japanese > English

About the outsourcer

The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.

You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.