TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Previous Polish > German request >>

<< Next Polish > German request

Previous German > Polish request >>

<< Next German > Polish request

Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies

German > Polish: Technical equipment; approx. 2,700 words (11 % repetitions); CAT tool: yes (prefered Trados)

Topic: Technical equipment
Language combination: DE-PL
CAT tool: yes (prefered Trados)
Volume: approx. 2,700 words (11 % repetitions)
Deadline for translation: 20.1.2015 by 3:00 pm GMT+1
Deadline for quatation: 19.1.2015 by 1:00 pm


Example of text:
Bei ungünstigen Eingriffsverhältnissen entstehen beim nachlaufenden Abstützen manchmal Vielecke. Lassen sich diese nicht beseitigen durch Wahleines anderen Drehzahlverhältnisses zwischenSchleifscheibe und Werkstück, dann sollte der Eingriffspunkt des mittleren Backens verändert werden. Entweder durch einen Backen mit anderem Neigungswinkel, oder durch Neigen der gesamten Lünette am Sockel.

Specialization required

Technical/Engineering

Language pair(s)

German > Polish

About the outsourcer

The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.

You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.