TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Previous English > German request >>

<< Next English > German request

Previous German > English request >>

<< Next German > English request

Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies

Englisch > Deutsch: 2 Studien mit der Thematik Logopädie von jeweils 25 Seiten

Es geht um Englisch sprachige Studien mit der Thematik Logopädie . Zwei Studien von jeweils ca 25 Seiten. Die Übersetzung wird schnellst möglich benötigt.

Beispieltext:
Background: Edmonds and Kiran (2006) reported that training lexical retrieval in one language resulted in within‐language and cross‐language generalisation in three bilingual (English–Spanish) patients with aphasia.

Aims: The present experiment continues this line of research, repeating a similar procedure with new patients and examining a broader range of factors that may affect generalisation patterns.

Methods & Procedures: Four participants (two Spanish–English and two French–English speakers) with anomia post CVA received a semantic feature‐based treatment aimed at improving naming of English or Spanish/French nouns. Using a multiple baseline design, generalisation to untrained semantically related and unrelated items in each language was measured during periods of therapy first in one language, then in the other.

Outcomes & Results: All patients improved their naming of the trained items in the trained language, although to varying degrees. Within‐language generalisation to semantically related items occurred in two Spanish–English patients and one French–English patient. Cross‐language generalisation to translations and semantically related items occurred only for one French–English patient.

Conclusions: The impact of the intervention is very clear. The semantic feature‐based practice is linked to the gains made, and accounts for the predominance of semantic naming errors after treatment. Possible explanations for the different patterns of generalisation are considered in terms of the various factors including each patient's pre‐stroke language proficiency, age of acquisition of each language, post‐stroke level of language impairment, and type and severity of aphasia.

Specialization required

Medical

Language pair(s)

English > German

About the outsourcer

The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.

You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.