|
|
|
||||
|
|
Status
This job posting is CLOSED. No quotes can be placed
anymore.
Become a TRADUguide member to quote on future jobs like this.
Click here to register!
Not a member yet? Click here to register!
Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies
Deutsch > Englisch: Kriminalroman, ca. 180.000 Wörter
Kriminalroman. Band 1 einer Krimi-Serie
Klappentext:
Morgens um vier in einem Flughafen aufzuwachen, ist für die reisewütige Journalistin Kira Tolle nichts Besonderes. Eine Leiche als Schlafnachbar schon.
Ein Blick auf die Anschrift am Gepäck des offenbar Ermordeten genügt, und Kira fliegt in dessen Heimatstadt Toulouse, um Nachforschungen anzustellen. Dort tappt sie im Umfeld des Toten in einen Sumpf mysteriöser Geschichten, so trübe wie das Wasser des Canal du Midi, aus dem kürzlich ein Mann mit aufgeschlitzter Kehle gefischt wurde. Doch was kann der Flughafen-Tote damit zu tun haben? Kira verstrickt sich in einem Netz von Beziehungen und Spuren, bis sie selbst um ihr Leben fürchten muss.
Band 1 der brandneuen Globetrotter-Krimi-Serie. Freuen Sie sich auf Kiras neue Abenteuer in Band 2 in Finnland.
ca. 180.000 Wörter
Gewünschter Termin für Fertigstellung flexibel
Beispieltext:
Flughafen Athen – Sonntag, 16. Juni
Jeder Mord verbirgt eine Geschichte: die Geschichte eines Toten, vor allem aber die eines Lebenden - des Mörders. Das spukte Henri durch den Kopf, während er über die hochglanzpolierten Steinfliesen schlich. Die Gänge, von Neonröhren ausgeleuchtet, gingen in der Ferne auseinander. Der Geruch nach Putz- und Desinfektionsmitteln biss sich in sein Bewusstsein und zwang ihn, flach zu atmen. Als wären sie auf der Flucht, tauchten menschliche Gestalten mit Gepäck auf und sofort ab. Henri nahm die geschlossenen Duty-Free-Läden und Schnellrestaurants zu beiden Seiten aus den Augenwinkeln wahr. Seine Schultern schmerzten, doch nicht das Gewicht seines Rucksacks peinigte ihn.
«Oh, sorry!» Er schreckte hoch und erspähte die in schwarz gekleidete, vermummte Araberin, die eine braune Tasche über dem Arm trug, nur noch von hinten. Sie war aus dem Nichts aufgetaucht und fast in ihn hineingelaufen. «Sehen Sie unter Ihren Lappen nichts?», grunzte er ihr übellaunig auf Französisch nach, verlor sich jedoch gleich wieder im Gedankennebel.
Specialization required
Arts/Entertainment
Language pair(s)
German
> English
About the outsourcer
The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.
You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.
Subscribed to calls for feedback?
Please subscribe to feedback
calls to share your experience on the Feedack Forum.

When subscribed you will receive requests to leave feedback on translation outsourcers.
Click here to subscribe.