|
|
|
||||
|
|
Status
This job posting is CLOSED. No quotes can be placed
anymore.
Become a TRADUguide member to quote on future jobs like this.
Click here to register!
Not a member yet? Click here to register!
Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies
Rumänisch > Deutsch: Diplom, Studienprogramm etc. mit Beglaubigung
Buna ziua!
Am nevoie de traducerea actelor de studii cat si a actelor personale. As dori sa aflu cat va costa traducerea lor si in cat timp se poate face asta. La moment nu ma aflu in Germania insa voi avea nevoie de ele traduse. Este posibil sa va transmit actele prin e-mail si sa le traduceti? Mai am o intrebare. In cazul in care traduceti actele conform e-mailului, este posibila legalizarea lor ulterioara in momentul prezentarii lor catre D-stra? Nu stiu daca trebuiesc legalizate.
Si sper ca e ultima intrebare la care ati putea sa am ajutati. Eu nu stiu exact daca trebuie legalizate actele. Pe site-ul official am gasit urmatoarele:
Bitte legen Sie alle fachlichen Nachweise, sofern nicht anders angegeben, im Original sowie in einfacher Kopie vor:
- Diplom als Ärztin/Arzt
- Fächerliste mit Angabe der Einzelnoten
- Stundentafel mit Aufteilung in Theorie- und Praxisstunden
- Ggf. ein Ausbildungsplan/Curriculum zu den Studieninhalten
- Ggf. weitere Nachweise, die den vollständigen Abschluss der Ausbildung belegen
- Bescheinigung über die Berechtigung zur Berufsausübung im Herkunftsstaat (Approbation), sofern dort gesetzlich vorgeschrieben
- Zeugnisse über Ihre bisherigen Tätigkeiten
- Sofern vorhanden, die deutsche Promotionsurkunde
Allen Unterlagen, die nicht in deutscher Sprache abgefasst sind, ist das Original einer amtlichen deutschen Übersetzung, angefertigt in Deutschland (z. XXXXXXXX-dolmetscher.de) sowie eine einfache Kopie beizufügen!
Asta ar insemna ca actele trebuiesc legalizate de catre D-stra sau pur si simplu traducerea de catre D-stra in limba germana se va considera ca original?
Inca o intrebare ar fi (din considerentul ca Programele analitice au foarte multe pagini) daca se poate de tradus si legalizat anumite momente dintr-un act si nu actul intreg?
Daca ati putea analiza cerearea mea si sa imi dati o oferta de pret pentru fiecare act in parte ca sa ma pot orienta intr-o hotarare in vederea legalizarii ulterioare a actelor mele v-as fi recunoscator.
Va multumesc!
Cu stima si respect,
Language pair(s)
Romanian
> German
About the outsourcer
The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.
You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.
Subscribed to calls for feedback?
Please subscribe to feedback
calls to share your experience on the Feedack Forum.

When subscribed you will receive requests to leave feedback on translation outsourcers.
Click here to subscribe.