|
|
|
||||
|
|
Status
This job posting is CLOSED. No quotes can be placed
anymore.
Become a TRADUguide member to quote on future jobs like this.
Click here to register!
Not a member yet? Click here to register!
Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies
German > English: Software manual, 43,685 words.
Manual for a software for electronic catalogues in XML-Format. The software combines product data
processing, data classification and image management.
Example of text:
Der XXX-Standard unterscheidet zwischen Muss- und Kann-Feldern. Muss-Felder (z.B. DESCRIPTION_SHORT) sind XML-Elemente, die mit Inhalt gefüllt sein müssen. Diese sind in XXX gelb (gelbe Punkte vor dem Feld-Text) hinterlegt. Kann-Felder sind XML-Elemente die nicht mit Inhalt gefüllt sein müssen. Kann-Felder können bei Bedarf immer weggelassen werden, ohne die Konformität zu verletzen.
Specialization required
Software/IT
Language pair(s)
German
> English
About the outsourcer
The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.
You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.
Subscribed to calls for feedback?
Please subscribe to feedback
calls to share your experience on the Feedack Forum.

When subscribed you will receive requests to leave feedback on translation outsourcers.
Click here to subscribe.