TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Previous German > English request >>

<< Next German > English request

Previous English > German request >>

<< Next English > German request

Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies

German > English: Software manual, 43,685 words.

Manual for a software for electronic catalogues in XML-Format. The software combines product data
processing, data classification and image management.

Example of text:
Der XXX-Standard unterscheidet zwischen Muss- und Kann-Feldern. Muss-Felder (z.B. DESCRIPTION_SHORT) sind XML-Elemente, die mit Inhalt gefüllt sein müssen. Diese sind in XXX gelb (gelbe Punkte vor dem Feld-Text) hinterlegt. Kann-Felder sind XML-Elemente die nicht mit Inhalt gefüllt sein müssen. Kann-Felder können bei Bedarf immer weggelassen werden, ohne die Konformität zu verletzen.

Specialization required

Software/IT

Language pair(s)

German > English

About the outsourcer

The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.

You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.