TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Previous German > Japanese request >>

<< Next German > Japanese request

Previous Japanese > German request >>

<< Next Japanese > German request

Potential request for proof-reading quotes from freelance translators / translation agencies

Japanisch > Deutsch: Proof-reading eines textbasierten Videospiels, 200.000 jap. Schriftzeichen

Im Auftrag eines japanischen Visual Novel/Eroge Verlags übersetze ich gegenwärtig ein textbasiertes Videospiel mit ca. 35000 Wörtern (Englisch)/200.000 japanischen Schriftzeichen. Es geht um eine Japanreise gepaart mit einer spontanen Romanze. Um die Freigabe vom ursprünglichen Spielentwickler für die Deutsche Version zu erhalten, muss diese getätigte Übersetzung auf Richtigkeit und angemessenen Schreibstil geprüft werden. Zu prüfen ist die Übersetzung Japanisch -> Deutsch und der Lesefluss des übersetzten Textes sowie Stil und Grammatik.

Die Kosten trägt das japanische Verlagsunternehmen mit Sitz in Tokyo.

Die Skripte liegen in einer unformatierten Textdatei vor. Der Textstil ist sehr umgangssprachlich und jugendlich.

Beispieltext:
<jaZ0158>「今日のお姉ちゃんみたいに、あなたの母国語で談義を交わすことだって出来たのに…」
<enZ0159>

Language pair(s)

Japanese > German

About the outsourcer

The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.

You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.