|
|
|
||||
|
|
Status
This job posting is CLOSED. No quotes can be placed
anymore.
Become a TRADUguide member to quote on future jobs like this.
Click here to register!
Not a member yet? Click here to register!
Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies
French > English: 5 scientific texts of 20 pages each, translation and proof-reading required
Ladies and gentlemen,
For a project of the University of Munich, we need a translation of scientific texts from French into English. We have about five papers with approx. 20 pages each to be translated and proof-read plus five additional texts of 20 pages each in English which require only proof-reading.
As the project funds are bound and must be issued still this year and most texts will probably only be ready early next year, I wanted to ask whether it is possible to receive an invoice already this year, but partially take the translation / proofreading services until next year.
If this is possible, could you send please an offer me?
---------------
Sehr geehrte Damen und Herren,
für ein Projekt der Universität München bräuchten wir eine Übersetzung von wissenschaftlichen Texten vom Französischen ins Englische. Es handelt sich um ca. fünf Arbeiten mit jeweils ca. 20 Seiten zur Übersetzung und Lektorat plus zusätzlich fünf Texte mit jeweils cira 20 Seiten auf Englisch, für die nur ein Lekorat benötigt wird.
Da die Projektgelder gebunden sind und dieses Jahr noch ausgegeben werden müssen, die meisten Texte jedoch vermutlich erst gegen Anfang nächsten Jahres fertig geschrieben sein werden, wollte ich fragen, ob es möglich ist, dieses Jahr schon eine Rechnung zu erhalten, die Übersetzungs-/Lektoratsleistung jedoch teilweise erst nächstes Jahr in Anspruch zu nehmen.
Falls dies möglich ist, könnten Sie mir bitte ein Angebot zuschicken?
Herzlichen Dank und freundliche Grüße,
Christina Hartmann
Beispieltext:
Cette question s'est posée dès l'avènement de la Révolution. Certains ont critiqué le fait que des civils puissent être jugés par des tribunaux militaires, car ces tribunaux n'offrent pas les garanties nécessaires en matière de droits de la défense et de respect des libertés. De plus, les lois qui s'appliquent à ces tribunaux restreignent la liberté des citoyens de critiquer les institutions sécuritaires, surtout l'armée. Deux cas ont surtout défrayé la chronique, celui d'Ayoub Messaoudi et de Yassine Ayari.
Ayoub Messaoudi était un conseiller de l'ancien Président de la République, Dr. Marzouki. Il a été jugé par un tribunal militaire pour avoir osé critiquer l'armée à propos de l'extradition de l'ancien ministre libyen, Baghdadi Mahmoudi.
Le deuxième cas est celui du blogueur Yassine Ayari. Il a été condamné par le tribunal militaire de Tunis le 20 janvier 2015 à une année de prison pour diffamation à l'égard de l'armée et pour insulte de hauts commandants militaires à travers Facebook . Sa peine a été réduite à 6 mois de prison par la Cour d'appel militaire , puis il a finalement bénéficié d'une libération conditionnelle le 16 avril 2015 . Or, cette condamnation à une peine de prison pour une opinion exprimée n'est certainement pas digne d'une Tunisie nouvelle et démocratique, respectueuse des libertés. Elle a suscité une large polémique dans les rangs des organisations de défense des Droits de l'Homme, et provoqué des mouvements de protestation dénonçant une atteinte à la liberté d'expression
Specialization required
Sciences/Non-fiction books
Language pair(s)
French
> English
About the outsourcer
The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.
You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.
Subscribed to calls for feedback?
Please subscribe to feedback
calls to share your experience on the Feedack Forum.

When subscribed you will receive requests to leave feedback on translation outsourcers.
Click here to subscribe.