TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Previous English > Italian request >>

<< Next English > Italian request

Previous Italian > English request >>

<< Next Italian > English request

Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies

Italiano > Inglese americano: un romanzo storico (fine XV e inizio XVI secolo), circa 235.000 parole

Si tratta di un romanzo storico (fine XV e inizio XVI secolo), destinato al mercato americano, per il quale si richiede un traduttore letterario di madrelingua inglese-americano. Il testo è in totale di circa 235.000 parole (comprese le didascalie delle figure,ecc.). Quanto ai tempi, ci accorderemo.
Si acclude l'inizio del I capitolo.

Esempio di testo:
Quella mattina, Juanito si svegliò di buonumore. Finalmente era riuscito a dormire tutta la notte. Sua Signoria non l’aveva chiamato neppure una volta.
Da un mese a questa parte, da quando cioè era stato scelto per quel servizio, non era mai accaduto.
Era stato Andrea, il fido maggiordomo personale di Sua Signoria, che gli aveva affidato quel compito, perché ormai il padrone non si alzava più dal letto e aveva bisogno di essere costantemente vegliato. La malattia non gli dava tregua e di notte si lamentava in continuazione dei dolori che non lo facevano dormire.
Bisognava essere sempre pronti, quando chiamava, ad accorrere per dargli l’acqua da bere o porgergli il pitale o, sempre più spesso, per spalmargli le mani e i piedi con l’unguento che il dottor Sánchez aveva preparato. Un unguento puzzolente, fatto di non si sa quali strani ingredienti, ma che qualche virtù doveva pure avere, perché dopo che Juanito aveva massaggiato le parti dolenti con quella porcheria, Sua Signoria per un po’ smetteva di lamentarsi.
Qualche volta arrivava persino a sorridergli. Diceva che Juanito aveva le mani d’oro.

Language pair(s)

Italian > English

About the outsourcer

The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.

You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.