|
|
|
||||
|
|
Status
This job posting is CLOSED. No quotes can be placed
anymore.
Become a TRADUguide member to quote on future jobs like this.
Click here to register!
Not a member yet? Click here to register!
Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies
Italiano > Inglese: Tesi di laurea (Comunicazione museale), 13.588 parole
Comunicazione museale
13.588 parole
Entro 28 febbraio
Esempio di testo:
4.1 Nuove opportunità per la comunicazione museale
Abbiamo cominciato a sentir parlare di web 2.0 nel 2004, quando il termine fu coniato e utilizzato per la prima volta da Dale Dougherty e Tim O’Reilly durante una conferenza sui possibili sviluppi futuri della rete .
Si tratta di un concetto del quale si discute molto ma che ancor manca di una definizione precisa e comunemente accettata, ragion per cui è più facile spiegare cosa si intenda per web 2.0 semplicemente individuando tutte le caratteristiche e le innovazioni principali che ne sono generalmente considerate alla base.
Con il termine si indica innanzitutto un forte cambio di filosofia rispetto al passato, un nuovo approccio nel rapporto tra utenti e la rete in cui elementi come la partecipazione, la condivisione, la facilità d’uso e la possibilità di modificare i contenuti assumono una centralità nuova ed assoluta.
Di questa galassia in continua espansione fanno parte numerose realtà, più o meno note: si va dai blog ai social network quali Facebook, MySpace o Twitter, ai sistemi di gestione dei contenuti e ai siti di tipo wiki , solo per citare alcune tra le tipologie più conosciute.
Specialization required
Sciences/Non-fiction books
Language pair(s)
Italian
> English
About the outsourcer
The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.
You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.
Subscribed to calls for feedback?
Please subscribe to feedback
calls to share your experience on the Feedack Forum.

When subscribed you will receive requests to leave feedback on translation outsourcers.
Click here to subscribe.