TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Previous Italian > English request >>

<< Next Italian > English request

Previous English > Italian request >>

<< Next English > Italian request

Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies

Italiano > Inglese: Romanzo giallo/rosa, circa 100 pagine

Romanzo giallo/rosa di puro intrattenimento da sottoporre ad una casa editrice statunitense con 2 protagoniste: una americana, l'altra inglese. E' una storia omosessuale e preferirei che fosse una donna a tradurla, ma non è un requisito vincolante. Quello che invece è vincolante è la conoscenza delle sfumature tra british english e americano (slang soprattutto). Sono circa 100 pagine (pc, ovviamente), vorrei che fosse tradotto entro agosto a partire dai primi di maggio. Vorrei inoltre che la traduttrice o il traduttore si sentissero liberi di consultarmi in caso di qualsiasi dubbio: sono a completa disposizione. Conosco l'inglese abbastanza bene, ma mai a quei livelli!

Esempio di testo:
Capelli biondissimi, liscissimi e curatissimi tagliati ad altezza spalle: 120 dollari da quella stronza di Jil, bell'amica davvero.
Trucco leggero e sofisticato: un fottuto eyeliner di Dior 45 dollari! Ma l'avevo comprato per errore: mi ero vergognata a dire alla commessa che non avevo visto il prezzo e così avevo incassato il colpo e lei i quattrini.
Giacca di taglio maschile negligentemente buttata sulla spalla: il Procuratore era arrivato per l'intervista nel momento preciso in cui avevo deciso di mangiare qualcosa prima di svenire dalla fame. Mi ero alzata di scatto e il ketchup nell'hot dog aveva deciso di venire a fare una passeggiata sulla giacca, nel frattempo si era affezionato a me e quindi aveva voluto seguirmi per il resto della giornata spiaccicato proprio ad altezza cuore, vaffanculo, c'erano 12 gradi e schiantavo dal freddo.

Specialization required

Arts/Entertainment

Language pair(s)

Italian > English

About the outsourcer

The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.

You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.