TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Previous German > Portuguese request >>

<< Next German > Portuguese request

Previous Portuguese > German request >>

<< Next Portuguese > German request

Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies

Portugiesisch (Brasilien) > Deutsch: Geburtsurkunde, beglaubigte Übersetzung

Sehr geehrte(r) Übersetzer(in),

Hiermit würde ich gerne bitten um eine Preisaufgabe für eine beglaubigte Übersetzung der Brasilianischen Geburtsurkunde meines Partners, inklusive stempel etc. ins Deutsche. Die Urkunde wurde in 2016 ausgestellt, conform gängiges modell, die einzige auffalligkeit is dass in diesem fall es etwa 12 zeilen im Abteil ´Anotaçoes´ gibt, wo eine Hochzeit und scheidung beschrieben werden, davon habe ich Unten als Beispiel ein teil eingefügt.

Ich müsste diese Geburtsurkunde Vorlegen beim Standesamt Geldern zur Ausstellung der Geburtsurkunde unserer gemeinsamen Tochter. Gerne würde ich wissen wieviel eine beglaubigte Übersetzung kosten würde und bis wann diese geliefert werden könnte.

Stimmt es das es nicht nötig wäre Ihnen das Original zu schicken, sondern dass Sie die beglaubigte Übersetzung am ausgedruckten Scan der Urkunde befestigen (bekomme ich dann per Post) welche ich dann samt Original beim Standesamt Vorlege?

Mit freundlichen Grüssen,

Grata pela atenção,

Doenja Kuiper auch namens Daniel

Beispieltext:
Fica anotado no termo ao lado o casamento de XXX (0 registrado) com XXX, realizado em 26/09/2003 no Cartório do Único Oficio de Rondon do Pará, Estado o Pará, e devidamente registrado no Livro B-11, fl. 287, no XXX. A nubente passou a chamarse: XXX. Tudo conforme comunicação neste Cartório do 2 0 Oficio de Grajaú/MA. Dou fé. Grajaú-MA.

Language pair(s)

Portuguese > German

About the outsourcer

The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.

You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.