TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Previous German > French request >>

<< Next German > French request

Previous French > German request >>

<< Next French > German request

Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies

Französisch > Deutsch: Übersetzung eines biographischen Buchs, ca. 70.000 Wörter

Erinnerungen meines Onkels and die Zeit in Gefangenschaft nach dem zweiten Weltkrieg.

Das Werk hat einen Umfang von ca. 70.000 Wörtern.

Grundsätzlich wünschen wir eine zeitnahe Übersetzung, sind uns aber des Umfangs des Übersetzungsauftrags bewusst.

Beispieltext:
Au matin, alors que nous venions de traverser un village, en apercevant devant nous un barrage de camions, je m’écrie :
- Cassez vos armes et jetez tout !
Les partisans tchèques avaient aligné nos derniers Panzer Tigre à 200 mètres sur le bord de la route. Cette fois notre dernier espoir de liberté s’envolait définitivement ; nous pouvions dire adieu au « rêve américain ». Les Tchèques ont fait descendre quelques soldats des premiers camions et les ont poussés vers une ferme, nous avons entendu le crépitement des mitrailleuses, et puis... plus rien.
Les Tchèques prirent les commandes de nos camions et nous emmenèrent vers une autre ferme, imposante, ceinte d’un haut mur. Les bâtiments, radicalement vides, étaient assez vastes pour recevoir les plus ou moins 400 soldats que nous étions. Un commandant nous donne l’ordre, en allemand, de nous placer contre un mur. En face, des partisans préparent des mitrailleuses, dont notre fameuse MG-42, « la faucheuse d’Hitler ». Aucune possibilité de fuir, encerclement total : quatre mitrailleuses, deux à chaque extrémité, deux au milieu, sans compter les Kalachnikov et notre fusil d’assaut le StG-44. On nous donne l’ordre de nous tourner contre le mur et je hurle :
- Surtout pas ! Regardons nos assassins en face !
...

Specialization required

Arts/Entertainment

Language pair(s)

French > German

About the outsourcer

The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.

You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.