TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Previous French > Italian request >>

<< Next French > Italian request

Previous Italian > French request >>

<< Next Italian > French request

Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies

Français > Italien : Roman de fiction, 76 pages word

Roman de fiction
76 pages word
Livraison souhaitée le 31/10 grand maximum. Si avant tant mieux.


Exemple du texte :


"Depuis deux ans, un mal la rongeait de l’intérieur. Un jour comme les autres, ses jambes avaient commencé à lui faire mal. Ça la brûlait de partout. Elle n’avait jamais été gâtée niveau santé, mais là il y avait quelque chose de spécial. Elle attendit des mois, essayant de ne pas s’inquiéter, croyant que c’étaient juste des courbatures, mais, certains matins, elle n’arrivait même pas à se lever du lit. Elle commença des examens, des tas d’examens. Parfois, quand l’infirmière lui disait, pour la prise de sang : « Vous avez peur des aiguilles ? », elle avait envie de rire ! Si elle avait eu peur des aiguilles, ça ferait un moment qu’elle ne serait plus là. Elle vit des spécialistes en neurologie, rhumatologie, ostéopathie… des guérisseurs, des acupuncteurs, mais personne ne savait ce que c’était !
Son entourage s’était mis à la voir comme « la fille qui a la poisse » ou « la fainéante » ou bien « celle qui est toujours malade ». Et elle le supportait de moins en moins. Son mari, ne sachant plus quoi lui dire, avait cessé de lui parler de ses jambes et elle-même n’en parla plus. Certains oubliaient même, par moments. Évidemment, quand ça ne se voit pas, ça n’existe pas.

Specialization required

Arts/Entertainment

Language pair(s)

French > Italian

About the outsourcer

The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.

You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.