TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Previous Italian > English request >>

<< Next Italian > English request

Previous English > Italian request >>

<< Next English > Italian request

Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies

Italiano > Inglese: Circa 80 pagine di romanzo giallo/rosa

Circa 80 pagine di romanzo giallo/rosa a tematica lesbica. La storia si svolge a New York, al protagonista è americana, la coprotagonista inglese. La prima parte è stata tradotta da una persona che poi non ha concluso il lavoro. Ho urgenza che la traduzione sia finita perché dal 17 Ottobre sarò a New York per proporre la cosa ad un editore. Leggo l'inglese molto bene e sono in grado di lavorare a stretto contatto con il traduttore. Esigo serietà e affidabilità assoluta. Ho perso tempo e soldi e non intendo avere problemi di questo genere in futuro. Si tratta di ca. 23.000 parole (difficile conteggiare perché ne ho solo la metà tradotto)

Esempio di testo:
Trovammo un articolo in cui se ne parlava come della madre di tutte le formule: quella del trasporto dell'ossigeno. La morte per dissanguamento è causata dalla mancanza di ossigeno: non ricevendo più il sangue che appunto trasporta l'ossigeno, gli organi vitali si necrotizzano. Semplice ed efficace.
“Bene, che sia lui non ci sono dubbi, direi” disse Norbert pulendosi gli occhiali alla camicia e rivelando una bella fetta di addominali scolpiti: continuavo a non crederci che fosse lo stesso che avevo conosciuto io. 
“Non dovremmo concentrarci piuttosto su da dove arriva questa mail?” chiesi.
Norbert annuì: “Questo sì che possono farlo solo in sede, ma sono sicuro che non arriveremo da nessuna parte. Dwight non è un deficiente, si sarà certamente servito di qualche postazione pubblica”
Ted sospirò: “Intanto ha avuto una reazione, è già meglio che niente. Più riusciamo a farlo sbilanciare meglio è” “Certo il colpo da maestro sarebbe trovare Sarah Kinkheid” dissi iniziando a muovermi verso l'uscita: in testa avevo solo Malee e tornare da lei.
“Già, ma potrebbe essere in qualsiasi posto: chi lo dice che è a New York? A New York è arrivata, su questo non c'è dubbio, ma poi?” brutti stronzi, allora c'è anche lei in città e non mi avevano detto un cazzo, pensai.

Specialization required

Arts/Entertainment

Language pair(s)

Italian > English

About the outsourcer

The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.

You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.