TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Previous French > English request >>

<< Next French > English request

Previous English > French request >>

<< Next English > French request

Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies

Français > Anglais : Les dialogues d'un film long-métrage

Bonjour, il s'agit de traduire les dialogues d'un film long-métrage, dont le traitement est celui d'un conte. Il faut donc une traduction de haut niveau, respectant l'esprit et le traitement, ainsi qu'une transcription fidèle des intentions et des néologismes employés pour désigner certaines choses (le feu-du-ciel, l'eau-de-la-terre, les longs-becs, les peaux d'arbre, etc.) Le mieux est de me contacter pour que nous en discutions de vive voix. Merci

Exemple du texte :
Royaume. C'est ceux aux plus grandes pattes qui sont arrivés les premiers. Les autres ont suivi...
Ce qui me rend le plus nerveux, c'est... c'est leur vacarme... Nous, on n'est pas très causants...
Je suis Akam le Vaillant...
... Je viens des eaux de Boz la maudite, la première à céder au Sec lorsque le Feu-du-Ciel chasse l'eau de-la-terre.
Tout le monde respecte ceux de Boz. Ce sont les plus robustes. Nous résistons mieux que personne au Sec et à sa misère...

Specialization required

Arts/Entertainment

Language pair(s)

French > English

About the outsourcer

The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.

You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.