TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Previous French > Spanish request >>

<< Next French > Spanish request

Previous Spanish > French request >>

<< Next Spanish > French request

Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies

Espagnol > Français : [Re-posting] Traducción jurada de un acta de nacimiento Guatemalteco

- Traducción jurada de un acta de nacimiento Guatemalteco.

- 339 palabras; 2,277 caracteres.

- La traducción debe de estar autenticada por una "apostilla" o el traductor debe de estar reconocido por la Corte de Casación francesa.

Exemple du texte :
RENAP
Registro Civil de las Personas Certificado de Nacimiento El Infrascrito Registrador Civil de las Personas del Registro Nacional de las Personas del municipio de Guatemala, departamento de Guatemala, CERTIFICA que ...

Specialization required

Law/Certificates

Language pair(s)

Spanish > French

About the outsourcer

The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.

You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.