TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Previous Polish > German request >>

<< Next Polish > German request

Previous German > Polish request >>

<< Next German > Polish request

Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies

Deutsch > Polnisch: Kriminalroman, ca. 40.000 Wörter

Bei der Übersetzung handelt es sich um einen Kriminalroman. Das Buch hat 240 Seiten, Format 210 x 130, ca. 6700 Zeilen, ca. 40.000 Wörter. Das Zeitfenster der Übersetzung reicht bis Ende Januar 2018.

Beispieltext:
Prolog
Der zweite Mann des Großdeutschen Reiches, Reichsmarschall Hermann Göring, Oberbefehlshaber der deutschen Luftwaffe, Gestapo-Gründer und Judenverfolger, saß am Abend des 23. Oktober 1944 im Salon seines Jagdschlosses in der Rominter Heide, als er zum ersten Mal Geräusche wahrnahm, deren Ursprung er nur zu gut kannte. Es waren die Einschläge der Katjuschas, von den Deutschen auch Stalinorgel genannt, der herannahenden russischen Armee, die sich von Norden her auf sein über alles geliebtes Jagddomizil zu bewegte und sich durch nichts mehr aufhalten ließ. Als er seine Gemälde an den Wänden betrachtete, die Manets, Pissarros, Monets und Degas, die er sich gerade ein Jahr vorher aus Carinhall, seinem Jagdschloss in der Brandenburgischen Schorfheide, hatte bringen lassen, um auch in Ostpreußen nicht ohne Kultur sein zu müssen, begann er zu weinen. Sollte all sein Bemühen, sich die kostbarste Gemäldesammlung im Reich zusammen zu stehlen, nun damit enden, dass diese einfach in Russenhände fällt? Das musste er in jedem Fall verhindern. Nur, was tun? All die schöne Kunst verbrennen? Das brachte Göring nicht übers Herz. Deshalb befahl er seinen Soldaten, alle Bilder sorgfältig in Wachspapier einzuschlagen, in Holzkisten zu verpacken und auf Lastwagen zu verladen.

Specialization required

Arts/Entertainment

Language pair(s)

German > Polish
Native language: Polish

About the outsourcer

The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.

You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.