|
|
|
||||
|
|
Status
This job posting is CLOSED. No quotes can be placed
anymore.
Become a TRADUguide member to quote on future jobs like this.
Click here to register!
Not a member yet? Click here to register!
Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies
Italiano > Tedesco: Romanzo de 307 pagine
- 307 pagine
- accetto proposte
Beispieltext:
PROLOGO
Tremava. Lunghi brividi freddi scivolavano sulla pelle viscida, incrostata di salsedine, mentre gli occhi gonfi cercavano disperatamente di perforare il buio della notte. Abbracciato ad un palo di sostegno, sotto la banchina in cemento che si allungava dalla spiaggia all'oceano per un centinaio di metri, il volto livido e le mani screpolate, sapeva di non avere più molto tempo prima che l'ipotermia vincesse la battaglia che combatteva da ore con il suo corpo debilitato e stanco. Troppo stanco. Ma non poteva arrendersi proprio ora. Ad un passo dalla libertà.
Ancora qualche minuto, si disse in un sofferto sprazzo di lucidità. Quelli assolutamente necessari per tirare il fiato e riacquistare un minimo di forza fisica. E poi via, fuori da quell'inferno bagnato e puzzolente di pesce marcio.
“Non pensare”, si disse, “soprattutto non voltarti indietro. Cancella tutto, Il passato lontano e i ricordi recenti. Concentrati su quello che devi fare adesso, nei prossimi minuti, passo dopo passo, per salvarti la pelle e guadagnarti un futuro da uomo libero”.
“Basta! Smettila di tremare e concentrati”. Sentiva di avere ormai esaurito ogni scorta di energia, ma non poteva mollare. “Sei stato bravo, hai colto l'unica concreta occasione di fuga intravvista in tanti mesi e l'hai sfruttata al meglio. Quello che ti aspetta nel buio oltre quella spiaggia, non potrà mai essere peggio del l'incubo da cui sei riuscito a scappare”.
“Devi restare calmo”, implorò ancora dentro di sé. Il cervello, per fortuna, continuava a funzionare in automatico. “Respira piano, non fare rumore e guardati attorno”, si ripeté come un mantra. “D'accordo, sei riuscito a scappare, ma l'allarme probabilmente è già scattato e ti stanno cercando. Quindi niente errori: se ti rimettono le mani addosso e non ti uccidono, tornare a quella vita da schiavo sarebbe peggio di morire. Non arrenderti, non ora: hai la possibilità di vendicarti e fargliela pagare. Quei conti sono rimasti in sospeso per troppo tempo. È tempo di regolarli”.
Specialization required
Arts/Entertainment
Language pair(s)
Italian
> German
About the outsourcer
The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.
You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.
Subscribed to calls for feedback?
Please subscribe to feedback
calls to share your experience on the Feedack Forum.

When subscribed you will receive requests to leave feedback on translation outsourcers.
Click here to subscribe.