|
|
|
||||
|
|
Status
This job posting is CLOSED. No quotes can be placed
anymore.
Become a TRADUguide member to quote on future jobs like this.
Click here to register!
Not a member yet? Click here to register!
Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies
Spanisch > Deutsch: Einfacher Vertrag (Verauf von Geschäftsanteilen), 6 bis 7 Seiten
Hallo: Es geht um einen einfachen Vertrag zwischen mir und meiner Schwester (6-7 Seiten) über den Verkauf von Geschäftsanteilen einer argentinischen AG (argentinisches Recht) von Spanisch in Deutsch.
Vielen Dank.
Beispieltext:
Además de las definiciones incluidas a lo largo de este Contrato, los siguientes términos, al ser escritos en mayúscula, y las expresiones “del presente”, “en el presente” y “en virtud del presente” (aún cuando no sean escritas en mayúscula) tendrán los siguientes significados a efectos de interpretar este Contrato (entendiéndose que los significados expuestos se aplicarán tanto en singular como en plural).
Specialization required
Law/Certificates
Language pair(s)
Spanish
> German
About the outsourcer
The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.
You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.
Subscribed to calls for feedback?
Please subscribe to feedback
calls to share your experience on the Feedack Forum.

When subscribed you will receive requests to leave feedback on translation outsourcers.
Click here to subscribe.