TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Previous English > Japanese request >>

<< Next English > Japanese request

Previous Japanese > English request >>

<< Next Japanese > English request

Potential request for translation quotes from freelance translators (no agencies please)

Experienced Japanese > English localization translator wanted (patent, legal, IT, etc)

(Job type): Freelance & long term
(Project content): Patent, legal, Software&IT, technical, marketing, etc.

(Requirements):
1) Mother tongue of Japanese; Three-plus years' experience in translation and localization;
2) A university degree or higher. Additional experience in specialized fields is an advantage;
3) Proficiency with CAT tools – such as Trados, Wordfast, Xbench – preferred;

If you're interested in further information, please send an updated CV and normal rates.

Thank you!


Example of text:
【特許請求の範囲】
【請求項1】
ユーザ装置におけるアップリンクタイミング基準信号伝送の方法であって、前記方法は、
アップリンクタイミング基準信号伝送命令を受信することと、
前記アップリンクタイミング基準信号伝送命令に従ってタイミング基準信号伝送を送信するための時間間隔を決定することと、
アップリンクデータが前記時間間隔で送信されるべきかどうかを評価することと、
送信されるべきデータがある場合、前記データを前記時間間隔で送信することであって、この場合、前記タイミング基準信号伝送は、前記時間間隔で送信されず、その他の場合には、前記タイミング基準信号伝送を前記時間間隔で送信する、ことと
を含み、
前記データを前記時間間隔で送信することは、復調基準記号を前記時間間隔で送信することをさらに含む、方法。

Specialization required

Law/Certificates

Language pair(s)

Japanese > English

About the outsourcer

The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.

You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.