|
|
|
Status
This job posting is CLOSED. No quotes can be placed
anymore.
Become a TRADUguide member to quote on future jobs like this.
Click here to register!
Not a member yet? Click here to register!
Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies
Français > Anglais : Document Partage Estate, traduction assermentée, 4500 -6000 mots
Document Partage Estate traduction assermentée
4500 -6000 words
document not yet final, will be finalized this months
Exemple du texte :
III-/ ELEMENTS RELATIFS A LA VENTE D’UN BIEN INDIVIS AU ...
Outre ses droits dans la communauté, Monsieur était propriétaire indivis à concurrence de moitié, pour l’avoir acquis dans ces proportions avec Madame suivant acte établi par Maître ..., notaire à PARIS, le 26 novembre 2004.
Lequel bien a été vendu moyennant le prix de 378.400 € suivant acte reçu par Maître ..., notaire à ..., le 21 juillet 2016.
Il y a lieu de prélever sur ce prix :
-20 € avancés par Madame à l’ouverture du dossier,
-80,14 € au titre des frais de copie des plans du bien,
-858,55 € de charges de copropriété,
Soit un total à répartir de 377.441,31 €.
IV-/ ELEMENTS RELATIFS A LA LIQUIDATION DE LA SUCCESSION DE M
Par suite de ce qui a été exposé précédemment, la succession de Monsieur se compose :
-de ses droits dans la communauté,
-de ses droits sur le prix de vente du bien indivis,
Auxquels s’ajoute le solde des fonds revenant à la succession en la comptabilité du notaire soussigné.
DEUXIEME PARTIE : LIQUIDATION DE LA COMMUNAUTE ...
ACTIF DE COMMUNAUTE
L'actif de communauté à partager comprend :
Article UN
- A la SOCIETE les avoirs ci-après en dépôt s’élevant au jour du décès à la somme de, savoir :
Specialization required
Law/Certificates
Language pair(s)
French
> English
About the outsourcer
The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.
You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.
Subscribed to calls for feedback?
Please subscribe to feedback
calls to share your experience on the Feedack Forum.
When subscribed you will receive requests to leave feedback on translation outsourcers.
Click here to subscribe.