TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Previous German > English request >>

<< Next German > English request

Previous English > German request >>

<< Next English > German request

Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies

Deutsch > Englisch: Kurzgeschichtensammlung, 204 Seite

Es handelt sich bei dem Buch um eine Kurzgeschichtensammlung, die ich gerne von deutsch ins Englische übersetzen lassen möchte.

Es handelt sich um ein Taschenbuch, 204 Seiten, 13 Geschichten. Thematisch zwischen Grusel und Krimi.

Gewünschter Termin ist so bald es geht, soll heißen eine Deadline gibt es nicht, also auch kein einzuhaltender Termin. ohne Druck, die Qualität soll stimmen, nicht das Tempo.

Der Text ist vollständigt lektoriert und korrigiert und bereits als Kurzegischten-Anthologie in deutsch erschienen und erhältlich.

Ich plane nach der Übersetzung eine Publikation in englischer Sprache.

Beispieltext:
Zum einen sind es aktive Texte, mit Dialogen und Action:

"Es ist fantastisch", sagte Harrison begeistert. "Genau so hab ich ihn mir vorgestellt."
Phil nickt. Er hatte wochenlang an dem Bild gearbeitet und während dieser Zeit keinen anderen Auftrag angenommen, was sich nicht gerade positiv auf seine Finanzen ausgewirkt hatte, doch das Ergebnis entschädigte ihn mehr als ausreichend.
Die Malerei war oftmals eine brotlose Kunst, diese Lektion hatte Phil schnell gelernt. Daher hatte er sein Talent kommerzialisiert und malte nun Muskelmänner, Blondinen, Monster und Gangstervisagen für die großen Filmstudios der Traumfabrik. Handgemalte Plakate kamen wieder in Mode, so wie Schlaghosen oder Fondusets, die man heutzutage nicht mehr altmodisch oder retro nannte, sondern Vintage.

Zum anderen sind es eher monologlästige Erzählungen im Stile der alten viktorianischen Gespenstergeschichten:

Ich spürte die ersten Anzeichen seiner Ankunft im Herbst des Jahres 1987.
Zu Beginn war es nur ein mulmiges Gefühl, das mich Betreten unseres Hauses überkam. Dann wurde aus dem Gefühl ein Frösteln, trotz verschlossener Türen und Fenster.
Doch schon bald war ich davon überzeugt, dass sich etwas Entscheidendes verändert hatte. Etwas in der Luft, das man wie einen zarten Geruch nicht richtig zu fassen bekam und das umso schneller schwand, je konzentrierter man versuchte, es zu lokalisieren.
Die Gewissheit, dass sich irgendetwas unter der Kellertreppe eingenistet hatte und nur darauf wartete, dass ich dumm genug war, alleine in den Keller zu gehen, überkam mich jedes Mal, wenn ich durch den Flur ging. Mir wurde regelrecht schlecht, wenn ich auch nur daran dachte, Einmachgläser aus der Speisekammer zu holen oder die schmutzige Wäsche in die Maschine zu packen.
Deshalb schickte ich meinen Sohn hinunter.

Specialization required

Arts/Entertainment

Language pair(s)

German > English

About the outsourcer

The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.

You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.