TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Previous German > Italian request >>

<< Next German > Italian request

Previous Italian > German request >>

<< Next Italian > German request

Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies

Italienisch > Deutsch: Roman, der in naher Zukunft in Südtirol spielt. 61000 Wörter

Zu übersetzen wäre ein Roman, der in naher Zukunft in Südtirol spielt. In dem Bemühen, sich zu erneuern, ernennt die katholische Kirche eine Frau zur Bischöfin. Das Buch erzählt auf humorvolle Weise von den Schwierigkeiten, die sie durchlebt.
Das Buch ist bereits auf Amazon in italienischer Sprache veröffentlicht.
Er umfasst 61.000 Wörter.
Es gibt keine Frist, innerhalb derer das Buch übersetzt werden muss.
Ich sollte darauf hinweisen, dass Deutsch meine zweite Sprache ist, so dass ich in der Lage bin, die Feinheiten der Übersetzung zu beurteilen. Ich übersetze nicht selbst, weil ich mich der Arbeit nicht gewachsen fühle :)



Beispieltext:

Finalmente posso incominciare.
Ho la sensazione di essere un po’ ridicola vestita così, ma la questione dell’abbigliamento è trascurabile e facilmente perfezionabile. Non ho assolutamente intenzione di farmi distrarre nei miei intenti da particolari secondari. Ciò che conta è la determinazione di cui mi sento pervasa questa mattina mentre attraverso a grandi passi decisi il sagrato, il cui pavimento di lastre di sasso liscio riluce dopo una notte di pioggia.
Ieri sera quando sono andata a letto ero sfinita e credevo che non sarei riuscita a chiudere occhio dopo la tensione delle cerimonie, invece ho dormito come un sasso.
Dopo i dubbi e le paure che mi hanno attanagliato mente e stomaco negli ultimi giorni, suggerendomi di rinunciare a questa impresa a costo di dovermi dissolvere nel nulla per scappare ai preparativi e alla pubblicità già messi in opera, oggi mi sento inaspettatamente ottimista e pronta a tutto.

Specialization required

Arts/Entertainment

Language pair(s)

Italian > German

About the outsourcer

The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.

You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.