|
|
|
||||
|
|
Status
This job posting is CLOSED. No quotes can be placed
anymore.
Become a TRADUguide member to quote on future jobs like this.
Click here to register!
Not a member yet? Click here to register!
Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies
Deutsch > Englisch: Autobiografischer Roman, 101000 Wörter
Autobiografischer Roman
von einem, der nach Lappland zog, um dort einen Winter als Huskyguide zu arbeiten. Thema: Natur, Winter, Outdoor, Wildnis, Hunde und Menschen, Leben und liebenim Norden
ungefähr 101000 Wörter (250 Seiten als gedrucktes Taschenbuch)
Beispieltext:
Es war Montag morgen, als ich noch vor dem Aufstehen einen Anruf von Michaela erhielt. Sie wusste, dass mein Telefon über Nacht an war, weil ich es als Wecker verwende und sie wollte sicher gehen, mich zu erreichen. Also rief sie sechs Uhr an, zu einer Zeit, zu der ich normalerweise noch im tiefsten Schlaf bin.
„Wir haben hier oben im Camp minus achtunddreißig Grad“, rief sie durchs Telefon, „du bist doch in Taaroma, oder?“
„Ja, in Taaroma“, antwortete ich gähnend.
„Da unten bei dir ist es sicher noch kälter. Du musst deine Leute um Einverständnis fragen, bevor du mit ihnen einen Schritt vor die Tür setzt. Unter minus fünfunddreißig Grad übernehmen wir keine Verantwortung mehr für Erfrierungen. Lass dir die Unterschriften geben, wenn sie weiterfahren wollen. Wenn einer nicht will, müsst ihr alle an der Hütte bleiben.“
Ich überlegte kurz, minus achtunddreißig Grad und Piko, Femto und die anderen sind draußen!
„Und was ist mit den Hunden?“
„Haben sie Stroh?“
„Ja.“
„Dann sollte nichts passieren. Gib denen mit kurzem Fell eine Hütte.“
„Hab ich schon.“
„Gut, ich melde mich noch mal, wenn ich von den anderen Gruppen weiß, ob sie bleiben oder fahren. Eventuell müssen wir den Hüttenplan ändern.“
An diesem Morgen war das Aufstehen brutal wie nie. Die Kälte im Haus war so groß, dass das Feuerzeug nicht funktionierte, weil der Funke des Feuersteines bei dieser Temperatur nicht mehr ausreichte, um eine Flamme zu erzeugen. Doch ich fand Streichhölzer und bald wurde es warm. Bei heißem Kaffee und einem lodernden Feuer im Ofen packte meine Gruppe die Abenteuerlust. Sie gaben mir alle die Unterschrift und es wurde beschlossen, den kürzesten Weg zur nächsten Hütte zu fahren. Auch die anderen Gruppen wollten weiter, sodass der Hüttenplan nicht geändert werden musste...
Specialization required
Arts/Entertainment
Language pair(s)
German
> English
About the outsourcer
The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.
You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.
Subscribed to calls for feedback?
Please subscribe to feedback
calls to share your experience on the Feedack Forum.

When subscribed you will receive requests to leave feedback on translation outsourcers.
Click here to subscribe.