|
|
|
||||
|
|
Status
This job posting is CLOSED. No quotes can be placed
anymore.
Become a TRADUguide member to quote on future jobs like this.
Click here to register!
Not a member yet? Click here to register!
Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies
Français > Anglais : Roman de fiction jeune adulte, 653 089 caractères
Bonjour,
Je suis un auteur débutant et je voudrais proposer la version en anglais de mon roman en format ebook.
Thème du texte : Roman de fiction jeune adulte.
Taille: caractères 653 089 (espaces compris) 541 774 (espaces non compris) / 286 pages
Délai de livraison : 3 mois
Example du texte :
— « Cessna 123AB, if you read, squawk indent. Cessna 123AB, si vous m'entendez, enclencher l'identification. »
Le chuchotement de la forêt fut interrompu par une voix affligée. La nature sembla figée par cette intrusion inopinée, et les gazouillements des oiseaux cessèrent.
— « MAYDAY, MAYDAY, MAYDAY, ici GS-ABC sur 121,5, à tout avion ou contrôle dans mon secteur, ma position est 6° 48' -1" 50.42" Nord et 37° 22' -1" 27.30" Ouest de EBLG, 5000 pieds, 90 nœuds, transpondeur 7700, réacteur hors service, pas de pression huile, demande assistance médicale et anti-incendie après atterrissage d'urgence dans mon secteur ».
La voix se voulait calme, mais son message n’était pas rassurant.
— « MAYDAY, MAYDAY, MAYDAY, this is GS-ABC on 121.5, to any aircraft or control in my vicinity, my position is 6° 48' -1" 50.42" North and 37° 22' -1" 27.30" West of EBLG, 5000 feet, 90 knots, Squawk 7700, engine down, no oil pressure, requesting medical and fire assistance when crash landing completed in my vicinity ».
Language pair(s)
French
> English
About the outsourcer
The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.
You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.
Subscribed to calls for feedback?
Please subscribe to feedback
calls to share your experience on the Feedack Forum.

When subscribed you will receive requests to leave feedback on translation outsourcers.
Click here to subscribe.