|
|
|
||||
|
|
Status
This job posting is CLOSED. No quotes can be placed
anymore.
Become a TRADUguide member to quote on future jobs like this.
Click here to register!
Not a member yet? Click here to register!
Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies
Français > Anglais : Un roman mêlant les genres science-fiction et fantasy, 200 pages sur word
Bonjour,
Il s'agit d'un roman mêlant les genres science-fiction et fantasy, mais avec davantage d'accent sur l'aspect fantasy. L'histoire se déroule sur trois planètes se situant suffisamment loin de la Terre pour que l'on ne connaisse pas leur existence.
Le livre fait 200 pages sur Word.
Quant au délai de livraison, je n'ai aucune limite; aussi longtemps que ça prendra!
Merci!
Exemple du texte :
Laslau ouvrit la porte d’entrée puis il porta ses doigts à ses lèvres. Le sifflement qui s’en suivit attira l’attention du véloceptus qui releva sa tête instantanément, et il posa ses yeux gris clairs sur son cavalier. La bête étira ses immenses ailes, chacune longue de six mètres, lui donnant ainsi une envergure d’une douzaine de mètres une fois les ailes déployées. En un battement d’ailes, le véloceptus effectua un long bond qui lui permit de parcourir la trentaine de mètres qui le séparait de la maison. Ses courtes jambes, minuscules comparées au reste du corps, se reposèrent sur le gravier tandis que ses ailes se repliaient sur elles-mêmes afin de longer son tronc lui-même petit en comparaison. Son corps était entièrement recouvert de petites écailles noires, reluisantes lorsqu’exposées à la lumière de Qandor. Sa peau moulait son corps autant que faire se peut, mais on ne voyait guère les os de la bête car ses nombreux muscles les voilaient. Les deux pattes étaient certes petites comparées aux ailes, mais chacune faisait néanmoins le double de la grosseur de la jambe à Laslau. Chacune des cinq griffes de chaque patte était suffisamment longue et acérée pour décapiter un être humain. Sa tête était façonnée dans le but d’adopter la forme la plus aérodynamique possible; son crâne arborait la forme d’un ovale placé horizontalement, et il n’avait pour ainsi dire pas de front; la ligne qui partait du sommet de son crâne suivait une légère courbe continue jusqu’à ce qu’elle atteigne l’extrémité du nez, où une corne toute aussi noire que ses écailles pointait directement vers Laslau, debout devant la bête. Sous son nez, à l’abris et protégée par la corne, se trouvait sa gueule, visible que si l’on regardait de près. Une espèce de trompe partait du bas du crâne, vers sa nuque, et était suffisamment longue pour atteindre la moitié du tronc, mais elle pendait présentement le long de son flanc gauche.
Specialization required
Arts/Entertainment
Language pair(s)
French
> English
About the outsourcer
The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.
You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.
Subscribed to calls for feedback?
Please subscribe to feedback
calls to share your experience on the Feedack Forum.

When subscribed you will receive requests to leave feedback on translation outsourcers.
Click here to subscribe.