TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Previous French > English request >>

<< Next French > English request

Previous English > French request >>

<< Next English > French request

Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies

Français > Anglais : Un roman de 225 pages

Bonjour, je souhaite faire traduire mon livre qui a été publié en Septembre dernier. C'est un roman de 225 pages, j'aimerai que le texte soit suivi. Je parle moi-même anglais mais ne suis pas capable de le faire de peur de faire des erreurs.
Pourriez me faire un devis.

Cordialement

Exemple du texte :
Mon pied me faisait souffrir et j’ignorais où j’étais.
Je me redressai sur mon lit et avançai ma main à tâtons jusqu’à la table de chevet, avec l’espoir d’y trouver une lampe qui me permettrait de me repérer. Par bonheur, elle fonction-nait. Certes, la lueur de l’ampoule n’était pas très forte, néan-moins, je me rendis compte que je n’étais pas chez moi.
La douleur était lancinante, elle remontait à présent le long de ma cheville. Une petite croûte fine s’était formée sur le des-sus de mon pied. Que m’était-il arrivé et pourquoi étais-je là ? J’essayai de me souvenir, mais les dernières 24 heures étaient confuses. J’étais comme dans un brouillard, je ne me rappelais vraiment de rien !
Ma vision s’habituait peu à peu à la faible lumière ; je commençai à parcourir la pièce du regard. Les meubles étaient anciens, je distinguais une armoire et un secrétaire d’une cer-taine époque. Laquelle ? Mystère... Le lit dans lequel je me trouvais était grand, bien plus grand que le mien. Il s’agissait d’un lit à baldaquin, orné de tentures bordeaux.
Plus je regardais autour de moi, plus l’angoisse m’envahissait. J’essayai alors de me lever, mais je n’en avais pas la force.
Je ne portais pas mes vêtements habituels, seulement une longue chemise de nuit blanche. Cela ne faisait qu’amplifier mon angoisse : j’avais sans doute été victime d’un accident, mais dans ce cas, pourquoi n’étais-je pas dans un l’hôpital ? J’étais plutôt d’un naturel confiant, prête à suivre n’importe qui dans la rue, mais là, c’était un peu trop, j’avais de quoi m’inquiéter.

Specialization required

Arts/Entertainment

Language pair(s)

French > English

About the outsourcer

The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.

You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.