|
|
|
||||
|
|
Status
This job posting is CLOSED. No quotes can be placed
anymore.
Become a TRADUguide member to quote on future jobs like this.
Click here to register!
Not a member yet? Click here to register!
Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies
Français > Anglais : Un roman de 225 pages
Bonjour, je souhaite faire traduire mon livre qui a été publié en Septembre dernier. C'est un roman de 225 pages, j'aimerai que le texte soit suivi. Je parle moi-même anglais mais ne suis pas capable de le faire de peur de faire des erreurs.
Pourriez me faire un devis.
Cordialement
Exemple du texte :
Mon pied me faisait souffrir et j’ignorais où j’étais.
Je me redressai sur mon lit et avançai ma main à tâtons jusqu’à la table de chevet, avec l’espoir d’y trouver une lampe qui me permettrait de me repérer. Par bonheur, elle fonction-nait. Certes, la lueur de l’ampoule n’était pas très forte, néan-moins, je me rendis compte que je n’étais pas chez moi.
La douleur était lancinante, elle remontait à présent le long de ma cheville. Une petite croûte fine s’était formée sur le des-sus de mon pied. Que m’était-il arrivé et pourquoi étais-je là ? J’essayai de me souvenir, mais les dernières 24 heures étaient confuses. J’étais comme dans un brouillard, je ne me rappelais vraiment de rien !
Ma vision s’habituait peu à peu à la faible lumière ; je commençai à parcourir la pièce du regard. Les meubles étaient anciens, je distinguais une armoire et un secrétaire d’une cer-taine époque. Laquelle ? Mystère... Le lit dans lequel je me trouvais était grand, bien plus grand que le mien. Il s’agissait d’un lit à baldaquin, orné de tentures bordeaux.
Plus je regardais autour de moi, plus l’angoisse m’envahissait. J’essayai alors de me lever, mais je n’en avais pas la force.
Je ne portais pas mes vêtements habituels, seulement une longue chemise de nuit blanche. Cela ne faisait qu’amplifier mon angoisse : j’avais sans doute été victime d’un accident, mais dans ce cas, pourquoi n’étais-je pas dans un l’hôpital ? J’étais plutôt d’un naturel confiant, prête à suivre n’importe qui dans la rue, mais là, c’était un peu trop, j’avais de quoi m’inquiéter.
Specialization required
Arts/Entertainment
Language pair(s)
French
> English
About the outsourcer
The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.
You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.
Subscribed to calls for feedback?
Please subscribe to feedback
calls to share your experience on the Feedack Forum.

When subscribed you will receive requests to leave feedback on translation outsourcers.
Click here to subscribe.