|
|
|
||||
|
|
Status
This job posting is CLOSED. No quotes can be placed
anymore.
Become a TRADUguide member to quote on future jobs like this.
Click here to register!
Not a member yet? Click here to register!
Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies
Français > Anglais : Article ( psychologie et philosophie ), 7000 mots
Bonjour,
Je voudrais faire traduire un article de français en anglais. Cet article est destiné au transe cultural journal. Il contient à la fois des notions en psychologie et en philosophie comme la sursaturation de Simondonne qu’il faudra traduire selon les termes convenus en anglais. Il contient également à un récit clinique que j’aimerais gardes son style naratif. . L’article contient 700O mots.
Il s’agit d’un projet concret pour lequel j’aimerais avoir une brève traduction d’essai.
Voici un quelques lignes du texte.
L’objectif de cette mise en présence du multiple est de parvenir à sa mise en acte par la mise en tension de l’hétérogénéité dont il est porteur. Mais cette mise en présence de multiples éléments ne doit jamais équivaloir à leur simple juxtaposition en une multiplicité discrète. Le thérapeute parlait. Il parla longtemps, créant un bain de paroles (Winnicott) qui enveloppait la jeune fille. Elle ne répondait pas, mutique. Sensation d’ennui, de lourdeur. Une consultation lisse, fragmentée, quelque chose annulait toute pensée. L’instabilité de ses relations interpersonnelles, la perturbation de l’identité, la répétition de comportements d’automutilation, les colères intenses et inappropriées et sa difficulté à contrôler son impulsivité évoquait une personnalité borderline (DSM IV : F 60.4 (301.83) laissant craindre une évolution vers une personnalité antisociale.
Je voudrais connaître
_ Le prix de la traduction et les modalités de payements.
_ En cas où le journal demande de corrections, le prix de corrections.
Et Le délais de la traduction
Cordialement
Exemple du texte :
Voici un quelques lignes du texte.
L’objectif de cette mise en présence du multiple est de parvenir à sa mise en acte par la mise en tension de l’hétérogénéité dont il est porteur. Mais cette mise en présence de multiples éléments ne doit jamais équivaloir à leur simple juxtaposition en une multiplicité discrète. Le thérapeute parlait. Il parla longtemps, créant un bain de paroles (Winnicott) qui enveloppait la jeune fille. Elle ne répondait pas, mutique. Sensation d’ennui, de lourdeur. Une consultation lisse, fragmentée, quelque chose annulait toute pensée. L’instabilité de ses relations interpersonnelles, la perturbation de l’identité, la répétition de comportements d’automutilation, les colères intenses et inappropriées et sa difficulté à contrôler son impulsivité évoquait une personnalité borderline (DSM IV : F 60.4 (301.83) laissant craindre une évolution vers une personnalité antisociale.
Specialization required
Sciences/Non-fiction books
Language pair(s)
French
> English
About the outsourcer
The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.
You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.
Subscribed to calls for feedback?
Please subscribe to feedback
calls to share your experience on the Feedack Forum.

When subscribed you will receive requests to leave feedback on translation outsourcers.
Click here to subscribe.