TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

209 months ago

Astrid Berger Translation Service  See profile asked this question:

Language pair:

German > English

Subject:

Law / Certificates

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

pfändung - bei pfändung ist eine eides-

Context:

stattliche versicherung abzugeben, dass die gepfändete ware unter eigentumsvorbehalt steht

Keywords:

habe jetzt ewig gegoogelt und bin mir unsicherer denn je, ob nun "attachment" / a"attachment order" od. garnishment od. distraint verwendet wird, ob es "attached goods" gibt, für ein Eigentumsvorbehalt besteht und bitte hiermit um hilfe von versierter Seite - danke schon mal

 

 

The answer of Joachim Kehr  See profile was rated best

seizure - in case of seizure

My comment:

..an affidavit has to be given for the reservation of property rights for the goods.

The asker's comment:

Danke für die Hilfe