TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

190 months ago

JENN64  See profile asked this question:

Language pair:

Spanish > English

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

ella en su batón rosa y los brazos cruzados

Context:

por la ventana, ella en su batón rosa y los brazos cruzados, nosotras de uniforme escocés.

Keywords:

batón rosa I am not sure if it is a dress or a robe any idea? Thanks

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

190 months ago

Peonia Kempenich  See my profile wrote:

lounger

My comment:

Según el DRAE: batón. 1. m. Bata ancha y larga hasta los pies.

***

...she, in a pink lounger and her arms crossed...

***

Why lounger? Because here in the USA, the wizards of fashion have come up with many functional styles of clothing that a woman can wear in the comfort of their home (para estar en casa), among them: robes, caftans, wraprobes, loungewear, sleepwear, etc. A lounger is neither a robe nor a dress, but a garment (long, short) specifically designed to wear in the comfort of one's own home; and unlike a wraprobe (bathrobe/robe) that could loosen up and show some lady parts, this piece of clothing was designed with functionality features in mind such as pockets, zippers or buttons, and soft fabrics so that the ladies can relax -without worries- in luxury and comfort! (How do I know? I own one! ;-)

My references:

My 2 cents: "In the USA "plaid" has pretty much supplanted "tartan" to mean what tartan originally meant: "design of Scottish origin consisting of stripes of varying width and color." The only time we use "tartan" in the USA anymore is to describe a shade of green, as in a piece of material or even an automobile. You may even see "tartan plaid" to indicate a green colored...plaid" (http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1628056)

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

190 months ago

Margarita Viada  See my profile wrote:

through the window, she in her pink bathrobe with her arms crossed

My comment:

Definitely a robe. Bata is robe and batón would be rather a bathrobe (thicker).
crossed and us, in tartan school uniforms
I don,'t have the whole sentence to do better.
Good luck

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

190 months ago

Margarita Viada  See my profile wrote:

Answer to your question

My comment:

http://definicion.dictionarist.com/ingles-espanol/baton

This is what I found out.
First I thought (just like you) that "batón" could be another term for "bata" (dressing gown) but obviously it´s another expression for "bastón"

Regards
Melina

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)