Wieso ist der jeweilige Berufsverband des Französisch-Übersetzers bzw. der
Französisch-Übersetzerin
in den Übersetzerlisten des TRADUguide-Verzeichnisses angegeben?
Für Franzosen ist Französisch mehr als nur eine Sprache, sie ist gelebte
Kultur.
Der französische Schriftsteller Flaubert ging sogar soweit, dass er seine
französischen Werke einer "gueularde" (frei übersetzt: einer Probe
auf Wohlklang) unterzog, d.h. laut vortrug, ja hinausrief, um sicher zu gehen,
dass sowohl der Inhalt als auch die Form miteinander harmonierten.
Sprachdienstleistungen auf höchstem sprachlichen Niveau stellen hohe
Anforderungen an die Qualifikation und Erfahrung des Übersetzers, gilt es
doch neben sprachlichen auch kulturelle Besonderheiten zu beachten. Da die
Aufnahme in einen Berufsverband der sprachmittelnden Berufe (Übersetzerverband
/ Dolmetscherverband) strengen Kriterien unterliegt, spricht eine Mitgliedschaft
für den Übersetzer / Dolmetscher. Zu den
Übersetzerlisten im TRADUguide:
Berufsverband und Link zu französischen Übersetzerlisten
Zunächst folgen die Übersetzerlisten französischsprachiger Muttersprachler, die
u.a. in folgenden Berufsverbänden organisiert sind:
Übersetzerverbände Frankreichs
SFT Französische Übersetzergesellschaft (Société française des
traducteurs)
(siehe Französischdolmetscher und
Übersetzer in der Übersetzerliste
Deutsch Französisch)
(siehe auch Übersetzerliste
Englisch Französisch)
UNETICA Nationale Vereinigung der Fachübersetzer und Gerichtsdolmetscher
Frankreichs (Union Nationale des Experts Traducteurs-Interprètes près les
Cours d'Appel)
(siehe französische Rechtsübersetzer und Gerichtsdolmetscher in der Übersetzerliste
Englisch Französisch)
(siehe Französischdolmetscher und Übersetzer der Fachrichtung Recht in der Übersetzerliste
Deutsch Französisch)
Übersetzerverband Kanadas
CITIC Kanadischer Übersetzer- und Dolmetscherverband
(siehe Übersetzerliste
Englisch Französisch)
Übersetzerverband der Schweiz (darunter der Suisse romande)
Astti Schweizerischer Übersetzer-, Terminologen- und Dolmetscher-Verband
(Association Suisse des Traducteurs, Terminologues et Interprètes)
(siehe Französischdolmetscher und
Übersetzer in der Übersetzerliste
Italienisch Französisch)
(siehe Französischdolmetscher und
Übersetzer in der Übersetzerliste
Deutsch Französisch)
(siehe auch Übersetzerliste
Englisch Französisch)
Übersetzerverband Belgiens
(siehe Französischdolmetscher und
Übersetzer in der Übersetzerliste
Deutsch Französisch)
(siehe auch Übersetzerliste
Englisch Französisch)
Internationale Berufsverbände
ATA Übersetzerverband der USA
(siehe Übersetzerliste Deutsch
Französisch)
ALTA Verband der amerikanischen Literaturübersetzer
(siehe Übersetzerliste Deutsch
Französisch)
CITIC Kanadischer Übersetzer- und Dolmetscherverband
(siehe Übersetzerliste Französisch Deutsch)
ITI Britischer Übersetzer-Verband
(siehe Übersetzerliste Französisch Englisch)
Über die hinter dem Übersetzer-Verband angegebenen Listen können
gezielt französische Fachübersetzer für Medizin,
Recht, Technik, IT, Software, Wirtschaft, Medien usw. um ein
Übersetzungsangebot gebeten werden - ganz unkompliziert. Das gilt auch für
Ingenieure, Ärzte oder Anwälte, die übersetzen.
Preise, Preisanfragen, Angebote zu Übersetzungen ins Französische
oder aus dem Französischen
Beispiele zu Preisanfragen finden Sie in den Ausschreibungen von
Übersetzungsprojekten (in der Jobliste).
Sie können zur ersten Orientierung in Bezug auf Übersetzungspreise
in Frankreich, Belgien etc. und auf
die Termingestaltung bei der Vergabe von französischen Übersetzungsaufträgen dienen.
Welchen Berufsverband bzw. welche Übersetzer erreiche ich?
Die Liste der Übersetzer und Dolmetscher ist Berufsverband übergreifend, d.h. Sie können einen Übersetzer des AITI, des
Italienischen Verbands der Übersetzer und Dolmetscher bei Übersetzungen
aus dem Französischen ins
Italienische kontaktieren, ... oder so Sie möchten, einen Übersetzer des
JAT, des japanischen Übersetzer-Verbands - einfach per E-mail.
Internationale Berufsverbände
und zugehörige Übersetzer- und Dolmetscherlisten im
TRADUguide-Übersetzerführer
AITI Italienischer Verband der Übersetzer und Dolmetscher
(siehe Übersetzerliste Deutsch
Italienisch)
APT Portugiesischer Übersetzer-Verband
(siehe Übersetzerliste Deutsch Portugiesisch)
ATA Übersetzer-Verband der USA
(siehe Übersetzerliste Deutsch Englisch)
ATIKOM Fachverband der Berufsübersetzer und Berufsdolmetscher der
Schweiz
(siehe Übersetzerliste Italienisch Deutsch)
AUSIT Australisches Institut der Dolmetscher und Übersetzer
(siehe Übersetzerliste Englisch Deutsch)
CTIC Dachverband der kanadischen Übersetzer und Dolmetscher
(siehe Übersetzerliste Deutsch Englisch oder Deutsch Französisch)
CTBA Argentinischer Übersetzer-Verband
(siehe Übersetzerliste Deutsch Spanisch oder Englisch Spanisch)
DZTPS Slowenischer Übersetzer-Verband
(siehe Übersetzerliste Deutsch Slowenisch)
ESF Dänischer Übersetzer-Verband
(siehe Übersetzerliste Deutsch Dänisch)
FAT Schwedischer Übersetzer-Verband
(siehe Übersetzerliste Deutsch Schwedisch)
ITI Britischer Übersetzer-Verband
(siehe Übersetzerliste Deutsch Englisch)
JAT Japanischer Übersetzer-Verband
(siehe Übersetzerliste Deutsch Japanisch oder Englisch Japanisch)
ÖVGD Österreichischer Verband der Gerichtsdolmetscher
(siehe Übersetzerliste Deutsch Englisch oder Englisch Deutsch)
PAPT Panhellenischer Verband
(siehe Übersetzerliste Griechisch Englisch oder Englisch Griechisch)
SFÖ Schwedischer Fachübersetzer-Verband
(siehe Fachübersetzerliste Deutsch Schwedisch)
SFT Französischer Übersetzer-Verband
(siehe Übersetzerliste Deutsch Französisch)
SINTRA Brasilianischer Übersetzer-Verband
(siehe Übersetzerliste Deutsch Portugiesisch)
STF Norwegischer Übersetzer-Verband
(siehe Übersetzerliste Deutsch Norwegisch)
Berufsverband als Förderer der beruflichen Weiterbildung und Interessensvertretung der Übersetzer und
Dolmetscher
Zielsetzung der Berufsverbände für Übersetzer und Dolmetscher
- Vertretung der berufständischen Interessen der Berufsgruppe der
Übersetzer und Dolmetscher
- Förderung der fachlichen und beruflichen Weiterbildung des Berufsstands
der Übersetzer, Dolmetscher und anderer Vertreter sprachmittelnder
Berufe, wie Texter, Lektoren usw.
Unabhängig vom Berufsverband des Übersetzers, der Ihre
Übersetzungsprojekte realisiert, folgender Tipp:
Sofern Sie unsicher sind, ob ein Fachbegriff korrekt ins Französische oder eine
andere Fremdsprache übersetzt wurde oder ein Sprachbild "gelungen"
klingt, können Sie kostenlos eine zweite Meinung einholen.
Nutzen Sie dafür die Kollegenhilfe für Übersetzer:
Conges in der Übersetzerliste TRADUguide
|