|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
209 months ago
Bart Arnaudès (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
English > French |
|
Subject: |
Other |
|
Level of diffculty: |
Difficult / demanding |
|
Word or term in question: |
a wooden tree-house |
|
Context: |
hotel review for travel guide |
If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.
Answers on this question
209 months ago
Maggy Heintz
wrote:
Une cabane en bois dans un arbre
Comments by other colleagues on this answer:
209 months ago
Niet, niet, niet ! Remballez vos outils sur ce coup-là, j'ai déjà donné. Au risque de me répeter, chignale que je suis à la recherche d'un Eu-Phé-Mis-Me pour clients potentiels d'hôtels de luxe et non d'un déscriptif pour caddistes de Batiself, Obi, ou autres Bricorama. Danke sehr, mein lieber Herr !
209 months ago
Maggy Heintz
wrote:
Et ou est-il precise que vous etes a la recherche d'un euphemisme?
209 months ago
Aharon303
wrote:
une cabane perchée
209 months ago
Annick
wrote:
une cabane dans un arbre
My comment:
rêve de tout enfant, soit! Qui se paye comme tout le reste, igloos... des gens payent pour passer la nuit dans une cabane construite en haut d'un arbre. Pas besoin effectivement de specifié en bois.
209 months ago
Annick
wrote:
une treehouse ou tree house
My comment:
On peut laisser mot anglais car utilisé ainsi par les professionnels.
209 months ago
Annick
wrote:
une cabane d'arbre en bois
209 months ago
TecTrans Martin
wrote:
cabane en bois dans un arbre
209 months ago
trilinguallady
wrote:
une maison en bois en haute d'une arbre
My comment:
That is all I could come up with doesn't sound right but the simpler the better because there is no word for that in French, the French are not used to living in trees. Only Americans made that concept.
My references:
Harrap's Concise French Dictionary
Comments by other colleagues on this answer:
209 months ago
Maggy Heintz
wrote:
C'est grave, comme traduction ! Arlène, vous avez perdu une occasion de vous taire. Allez vous cacher dans un arbre, vous qui avez l'habitude d'y vivre. (un français)
209 months ago
Marie-Christine Cramay
wrote:
cabane perchée en bois
My comment:
Que je sache, ce genre de "cabane à la mode", s'appelle en réalité une "cabane perchée en bois".
My references:
A découvrir également sur le site les cabanes perchées. ... La cabane perchée de 20m2 est une dépendence de leur ancienne longère et de la nouvelle batisse ...
http://www.les-cabanes.com/sejourner.html
cabane dans un arbre, cabane passion.fr ® Construire une cabane perchée dans un arbre. Site technique et didactique. De nombreuses photos.
http://www.cabanepassion.fr/
Un rêve d'enfant qui se matérialise entre les branches d'un arbre : la cabane perchée en bois de Guy a vu le jour dans un cèdre bleu.
http://www.bois.com/amenager/jardin/cabane-perchee
Pour retourner en enfance.
Comments by other colleagues on this answer:
209 months ago
Maggy Heintz
wrote:
Cabane perchée en bois ? Beurk .... Sorry, mais il ne s'agit pas de matériel didactique pour jeunes "barons perchés" en herbe, ni d'un mode d'emploi pour les frères Perce et Ponce ... Par ailleurs je doute fort qu'un visiteur d'hôtel potentiel soit vraiment enthousiasmé par l'idée de reserver dans une "cabane", terme qui, pour qualifier un type de logis en français, évoque plutôt la rudimentarité. Le charme un peu surfait des peaux de bêtes du coin du feu de "ma cabane au canada" de Line Renault ne joue malheureusement pas ici ... Par ailleurs une cabane est généralement "en bois" avant d'être "perchée" dans le français que m'a transmis ma Môman. Mais "cabane en bois perchée" grince affreusement à l'oreille, on n'y peut rien. Enfin, une cabane étant à ma connaissance 99,99999 % du temps en bois, à moins que l'on ne s'ingénie à la différencier d'une éventuelle "barraque" (de bidonville) "de tôle (ondulée)", au cas malencontreux où il y aurait eu confusion dans l'esprit du lecteur-prospect (let sleeping dogs lie, merci), et le bois n'étant déjà pas en soi la pierre de taille ou le marbre, je ne suis pas vraiment partisan de mentionner ainsi de but en blanc le matériau de construction en question. L'idéal serait un euphémisme quelconque, mais pour l'instant comme disait l'autre, c'est disette ;)
209 months ago
Marie-Christine Cramay
wrote:
Tree House en bois
My comment:
tel qu'indiqué dans Termium
209 months ago
Marie-Christine Cramay
wrote:
une cabane construite dans un arbre, faite de bois
My references:
Larousse and Collins Robert French/English dictionaries give the same translation.
Comments by other colleagues on this answer:
209 months ago
Maggy Heintz
wrote:
Traduction irréprochable au plan descriptif, parfaitement inefficace au plan marketting, à moins que ce soit une clientèle de boy-scouts et autres tarzounes des plaines qui soit visée ;)
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
9 months ago
ADT, ad
French > English
14 months ago
Note clavier
French > English
14 months ago
Cap.
French > English
18 months ago
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
19 months ago
arrières retour en caisse
French > English
20 months ago
ROTs vifs
French > English
21 months ago
Bip
French > English
21 months ago
mm / MI
French > English
26 months ago
AM / AS
French > English
26 months ago
NÉ / NE
French > English
26 months ago
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
27 months ago
Urnes
French > English
27 months ago
CAT
French > English
27 months ago
E/F et AV.
French > English
28 months ago
consentement des époux
French > English
29 months ago
Doublure en fourreau
French > German
30 months ago
statement, team all out
English > Portuguese
31 months ago
adjektiven Farbstoff
German > French
33 months ago
Flaschenkreuz
German > French
33 months ago
Beutelbegasung
German > French
33 months ago
Beutelbegasung
German > French
33 months ago
sur clan droit
French > English
34 months ago
CF biopsies
French > English
34 months ago
un lacs
French > English
34 months ago
toxiques
French > English
34 months ago
Data Clean Room
English > Portuguese
35 months ago
As-is Audit
English > Portuguese
35 months ago
Silos
English > Portuguese
35 months ago
production d'électricité à demeure
French > English
35 months ago