TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

9 months ago

Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL  See profile asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

auxquelles seules je m’arrête

Context:

J’annule et je révoque tout testament, codicil ou autres dispositions testamentaires que je puis avoir faits avant les présentes auxquelles seules je m’arrête.

Keywords:

19C Will

 

 

The answer of Marie-Claire  See profile was rated best

until the current one(s), which is/are the only one to be considered as valid.

My comment:

Je m'arrête: means that is worth "stopping at" in other words "worth considering." What is important here is to convey that only the last version of the wills is valid as someone mentioned earlier.

My references:

None. I am not a law specialist so please double check. This is just my opinion and suggestion.