TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

5 months ago

bravo (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > French

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Entstehung des Anspruchs

Context:

Die Haftung der X ist im Falle leichter Fahrlässigkeit summenmäßig beschränkt auf die Höhe des vorhersehbaren Schadens, mit dessen Entstehung typischerweise gerechnet werden muss; maximal ist diese Haftung jedoch insgesamt auf die Summe beschränkt, die der Y aufgrund dieses Rahmenvertrages nebst Einzelverträgen an die X innerhalb von 12 Monaten vor Entstehung des Anspruchs gezahlt hat.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

5 months ago

CMD  See profile wrote:

naissance du droit [à ...]

My comment:

... dans les 12 mois précédant la naissance du droit [à dédommagement/à indemnité/à la créance]

cf https://www.editions-legislatives.fr/actualite/la-reforme-du-droit-des-contrats-regroupe-les-regles-relatives-au-paiement
cf https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01215486/document

[ici: droit = Anspruch / avoir droit à qch = Anspruch haben auf / doit aux prestations = Anspruch auf Leistungen / droit au remboursement = Anspruch auf Entschädigung (ex. cf https://www.epo.org/law-practice/legal-texts/official-journal/2020/etc/se1/p90/2020-se1-p90.pdf)]

Comments by other colleagues on this answer:

5 months ago

CMD  See profile wrote:

NB: Schadeneintritt bzw. Schadenfall: [ici: “Entstehung des vorhesehbaren Schadens” = “survenance du dommage prévisible” et par la suite, comme trad. plus libre [ici!] pour: “Entstehung des Anspruchs” = “survenance du sinistre”, i.e. le droit à ... trouve sa cause dans le sinistre, le droit à ... en résulte, et la survenance du sinistre est justement “le moment où le droit à ... est né” i.e. la naissance du droit!] solution alternative: "... payé à ... dans les 12 mois précédant la survenance du sinistre."

The asker rated this answer best