TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

210 months ago

Maria (a guest user) asked this question:

Language pair:

Spanish > English

Subject:

Medical

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

mecha

Context:

Secoloca una aguja sobre la fisis.Se realizan 2 orificios con mecha en donde van los torni

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

209 months ago

trilinguallady  See my profile wrote:

a wick or a fuse

My comment:

I looked in both the Collins Concise Dictionary and used Google Translate the former says a fuse or a wick and the latter just says a wick.

My references:

Google Translate and Collins Concise Spanish Dictionary

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

210 months ago

Translateweb  See my profile wrote:

drill head

My references:

Wikipedia: Mecha, o broca, herramienta mecánica similar a un tornillo que, usada en conjunción a un taladro, berbiquí o máquina afín, para la creación de un hoyo o agujero durante la acción de taladrar.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

210 months ago

Translateweb  See my profile wrote:

(Asker only)

210 months ago

K&P Marketing and Consulting  See my profile wrote:

bit

My comment:

mecha en este texto es el equivalente de broca para el taladro. Mecha se usa en el cono sur de America y Broca es el termino mas usado en Espana y otras partes

My references:

http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=broca
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/electronics_elect_eng/1089765-auger_bit.html

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

210 months ago

K&P Marketing and Consulting  See my profile wrote:

fuse

My comment:

if you use a drill the right name is "fuse"

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

210 months ago

K&P Marketing and Consulting  See my profile wrote:

(Asker only)