TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

233 months ago

milan (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Serbian

Subject:

Software / IT

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Wireless Transport Layer Secur

Context:

Wireless Transport Layer Secur

Keywords:

wap

 

 

The answer of   See profile was rated best

Sigurnosni sloj pri bezicnom prenosu (podataka)

My comment:

Za potpuno prilagodjen prevod trebalo bi dati i kontekst u kom se WTLS spominje, jer je veoma tesko odrediti nesto kao skracenicu na srpskom. Naime, WTLS je izvedeno od TLS - Transport Layer Security, a koji je jedan od sigurnosnih standarda pri prenosu podataka. Inace TLS je naslednik SSL standards (Secure Socket Layer). Oba sluze za odgovarajuce sifrovanje podataka pri prenosu.
Sam WTLS o kom se radi je znaci Sigurnosni sloj pri transportu, ali primenjen u bezicnoj tehnologiji.
Dakle neki uopsteni prevod, koji se mze koristiti u svim slucajevima je
"Sigurnosni sloj u bezicnom prenosu (podataka)"

My references:

Knowledge received on University and in work