TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

1 month ago

Rosa (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Medical

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Cap.

Context:

Footer of a Repport d'IRM encéphalique:

S.E.L.A.R.L. de Médecins Cap. ### 000 euros - No Conseil de l’Ordre ##
Appareil: OPTIMA MR 450 – PACS: OPALE

Cannot find or figure out Cap., for some reason. I keep coming up with things like Certificat d'aptitude professionnelle, which doesn't seem to fit here.

 

 

The answer of CMD  See profile was rated best

[... with invested share] capital of ###000 euros

My comment:

S.E.L.A.R.L. = Société d’Exercice Libéral à Responsabilité Limitée, i.e. a legal form of a commercial entity for liberal professions, the exclusive purpose is the practice of the profession - here: the practice of medicine carried out by one or more doctors on one or more sites.

NB:
"S.E.L.A.R.L. de Médecins Cap. ### 000 euros"
Cap. = le capital social
==> Doctors' (group or joint) office/practice as a limited liability company (i.e. a corporation) with invested share capital of ###000 euros

Such medical office/practice as a limited liability company is based on a minimum share capital (or corporate or partnership capital) to start up business!

My references:

https://www.legalstart.fr/fiches-pratiques/statut-entreprise/selarl/
https://comptamedecin.fr/actualites/