TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

232 months ago

Atri Ishaya (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Japanese

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

gratitude

Context:

great thankfulness

Keywords:

-

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

232 months ago

  See my profile wrote:

Kansha = Š´ŽÓ

My comment:

Just to clarify, both the previous respondents agreed on the best answer, but one wrote it in Romaji ('English' letters) and the other in Kanji. To see the Kanji you'll need to change the page encoding to Shift-JIS using e.g. your browser's View -> Encoding -> Japanese menu, although even this might not work if you don't have the fonts installed. To avoid changing encoding etc. you could try the link below, which also demonstrates how it is the correct answer. (Don't worry if some of the hits appear to be Chinese: the Kanji are the same in both languages.)

My references:

http://www.google.com/search?hl=en&q=%E6%84%9F%E8%AC%9D%7Ckansha+gratitude

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

232 months ago

  See my profile wrote:

Š´ŽÓ

My comment:

One should pay attention to the difference between spoken and written Japanese. In writing formally, the expression of gratitude quite often takes the form of ŽÓˆÓ(feeling of gratitude). [Caution!] ŽÓˆÓhas two meeningsA(1)feeling of gratitude and (2)feeling of apology. .

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

232 months ago

  See my profile wrote:

kansha

My comment:

In Japan being a group orientated society it is very important to show gratitude to another person. The level of (accepted) gratitude depends on the social status of both the speaker and the one spoken to.

The translation of 'gratitude' is 'kansha' (I do not know if you can read Japanese so I write it in Western writing). 'Kansha' is a literal translation of the word 'gratitude'.

But perhaps you are not looking for a literal translation but for a more contextual one. In that case the words to be used depend, like I mentioned earlier on the social status of both the speaker and the one spoken to.

If tthe one showing gratitude is of a higher status than the one given gratitude to then a simple 'arrigatou' (thank you) or 'doumo' (lit. 'very' but often used as a noun)can be enough.

If the one showing gratitude is equal or lower than the one who recieves it the phrase 'doumo arrigatou gozaimashita' (thank you very much) is used (in an actual conversation this is always followed by bowing with the upper body to highten the politeness level).

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)