TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

233 months ago

trad (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > French

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Blockabspannung

Context:

Anzeige des Bauplans Schilde u

Keywords:

Anzeige des Bauplans Schilde A

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

233 months ago

  See my profile wrote:

Blockabspannung

My comment:

Die Informationen zum Kontaxt sind mir unzureichend: Elektrizität? marine? gaz?

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

233 months ago

Claude Le Frapper  See my profile wrote:

bloc d’ancrage

My comment:

Apparemment, ce terme n’est utilisé que par la société allemande DBT et ils le traduisent en anglais par: "Block anchorage", ça me conduit à "bloc d’ancrage" qui est en réalité la traduction de "anchor block", mais c’est ce qu’il a de plus proche.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

233 months ago

Claude Le Frapper  See my profile wrote:

bloc d’ancrage

My comment:

Apparemment, ce terme n’est utilisé que par la société allemande DBT et ils le traduisent en anglais par: "Block anchorage", ça me conduit à "bloc d’ancrage" qui est en réalité la traduction de "anchor block", mais c’est ce qu’il a de plus proche.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

233 months ago

Claude Le Frapper  See my profile wrote:

plus de contexte svp !!

My comment:

Veuillez au moins citer une phrase . je travaille en Allemagne avec des Allemands, et vraiment ça ne signifie absolument rien pour eux. Merci !
Bruno MAÏDANI -Journaliste-Traducteur / Éditions Burda

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

233 months ago

Claude Le Frapper  See my profile wrote:

plus de contexte svp !!

My comment:

Veuillez au moins citer une phrase . je travaille en Allemagne avec des Allemands, et vraiment ça ne signifie absolument rien pour eux. Merci !
Bruno MAÏDANI -Journaliste-Traducteur / Éditions Burda

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)