TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

218 months ago

Sophie (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > French

Subject:

Business / Marketing / Financial

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

an "attach strategy"

Context:

Business, growth

Keywords:

-

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

218 months ago

  See my profile wrote:

Stratégie agressive

My comment:

could there be a typo error and the word be attack, rather than attach? The reason why I ask is that my English marketing manager buddy has never heard the term attach strategy, whereas attack strategy is very commonly used

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

218 months ago

  See my profile wrote:

une strategie de fidelisation

My comment:

je pense qu'il s'agit d'une strategie visant a fideliser les clients, mais un peu plus de contexte m'aiderait a en verifier l'exactitude

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

218 months ago

  See profile wrote:

J'aurais cru, aussi, mais il parait que "stratégie de fidélisation" se dit "loyalty scheme strategy", d'après une amie anglaise spécialiste de marketing ... Elle n'a jamais entendu parler du terme "attach strategy". Elle pense qu'il s'agit peut-être d'une faute de frappe.

(Asker only)

218 months ago

myrthe  See my profile wrote:

une stratégie annexe

My comment:

Une stratégie annexe. Un peu plus de context nous aiderait.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

218 months ago

myrthe  See my profile wrote:

une stratégie de synergie

My comment:

le contexte est insuffisant pour répondre avec précision

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

218 months ago

  See profile wrote:

I agree with Bertrand and Christine. Not enough context, to even guess what it means, nevermind translate it!

(Asker only)