TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

230 months ago

Sophie (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > French

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

"sizing recommendations"

Context:

Server Performance Characteris

Keywords:

IT

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

230 months ago

Alcenat  See my profile wrote:

Dimensionnement

My comment:

Logically, dimensionnent makes more sense for a French word.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

230 months ago

Alcenat  See my profile wrote:

instructions pour dimensionner

My comment:

un serveur, par exemple.

My references:

Solution proposée par informaticienne française.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

230 months ago

Alcenat  See my profile wrote:

Recommandations de dimensionnement

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

230 months ago

  See profile wrote:

c’est ça

230 months ago

  See profile wrote:

This better answer according to my experience.

230 months ago

  See profile wrote:

c’est ça

(Asker only)

230 months ago

Alcenat  See my profile wrote:

recommandations relatives au volume

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

230 months ago

  See profile wrote:

I am not sure this answer could fit the original text

230 months ago

  See profile wrote:

Ok but I want to tell you that the english "size" means in french both what our colleague said "dimensions" as well as “volume", the french "format" is also an alternative. Best regards, B. Maidani

(Asker only)