TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

226 months ago

jerry (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Icelandic

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

sex Lingerie

Context:

sex Lingerie

Keywords:

sex Lingerie

 

 

kynlífsundirföt

My comment:

This is the direct translation, but I wonder if you did not mean "sexy lingerie" which would make much more sense. "sexy lingerie" is "kynæsandi undirföt" and I would think that is more to the point, as people dress to arouse the partner before the partner tears the "sexy lingerie" off the one who is dressed. "Sex lingerie" sounds like lingerie you wear while having sex, which to me seems odd.

Best,
Jóhann R. Kristjánsson

The asker's comment:

thank you for your translation and good suggestion!