TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

225 months ago

hklst (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > German

Subject:

Software / IT

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

provide ability

Context:

Provide ability to store docum

Keywords:

-

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

225 months ago

  See my profile wrote:

....ermoglicht es Dokumente zu speichern

My comment:

Es ware schon wenn man im context einen ganzen satz bekaem, provide kann namlich auch noch zig andereer Dinge bedeuten, meine Glaskugel erlaubt mir daher nur die obige Ubersetzung anzubieten

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

225 months ago

Charles Warcup  See my profile wrote:

das Speichern von Dokumenten zu ermöglichen

My comment:

I agree with Heike that we need more context. But as the subject is software/IT, I think 'store' should be translated with 'speichern' as the documents are probably computer files.

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

225 months ago

  See profile wrote:

Seems the best possible answer. "Ability", in such context, may also be translated as "Funktion". As stated by the peers: please, get used to providing context (whole sentence or so) - it will be easier to find a solution then.

(Asker only)

225 months ago

www.buero-garisch.de  See my profile wrote:

Fähigkeit, eine ordentliche Ablage zu führen

My comment:

mehr Kontext wäre schön!
Geht es um eine Stellenanzeige/
-beschreibung?
Wörtlich wäre es:
Bereitstellung der Fähigkeit
(= bereitwillig und fähig), Papiere ordentlich abzulegen

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

225 months ago

VL  See my profile wrote:

Die Möglichkeit geben/gewähren, Dokumente aufzubewahren/speichern

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)