TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

226 months ago

B. Carcenac (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > French

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Infomation commons

Context:

service adjoint à une biblioth

Keywords:

-

 

 

The answer of Marie-José  See profile was rated best

REGROUPEMENT DES SERVICES DE BIBLIOTHEQUES ET DES SERVICES TECHNIQUES

My comment:

LlBRARY INFORMATION COMMONS : REGROUPEMENT DES SERVICES DE BIBLIOTHEQUES ET DES SERVICES TECHNIQUES DANS LES UNIVERSITES

My references:

http://www.ifla.org/IV/ifla72/papers/072-Fernekes_trans-fr.pdf

The asker's comment:

Votre référence est la plus proche de la traduction d'une brochure pour des étudiants étrangers. Pour être plus explicite, je mettrai "centre de ressources informationnelles, technologiques et de production" que j'ai trouvé dans un document officiel. C'est long, mais clair pour les futurs usagers.
Encore merci de votre avis.
Brigitte