TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

226 months ago

Steph (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > French

Subject:

Medical

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

bei Laune halten

Context:

Il s'agit d'un titre

Keywords:

Was Ihre Haut bei Laune hält.

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

226 months ago

  See my profile wrote:

maintient l’aspect radieux de votre peau

My comment:

Ce qui maintient l’aspect radieux de votre peau. Un peu d’emphase promotionnelle ne ferait pas de mal, je crois.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

226 months ago

Claude Le Frapper  See my profile wrote:

maintient l’aspect radieux de votre peau

My comment:

Ce qui maintient l’aspect radieux de votre peau. Un peu d’emphase promotionnelle ne ferait pas de mal, je crois.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

226 months ago

Claude Le Frapper  See my profile wrote:

pour que votre peau reste en pleine forme.

My comment:

me semble plus approprié pour un titre que la traduction litérale, mais ce n'est qu'une proposition :-)

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

226 months ago

INTRAD  See my profile wrote:

Conserver / maintenir la bonne humeur de votre peau.

My comment:

Je pense que même dans ce contexte, une traduction mot à mot sera appropriée.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)