TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

226 months ago

Sandra MARCELINO (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > Portuguese

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

arrondissement

Context:

XXème arrondissement de Paris

Keywords:

-

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

226 months ago

  See my profile wrote:

bairro

My comment:

Mas no caso de ser relativo ao código postal já será distrito

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

226 months ago

  See my profile wrote:

bairro

My comment:

eu penso que bairro será o que melhor se adequa a Portugal. Nas grandes cidades de Lisboa e Porto temos bairros

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

226 months ago

  See my profile wrote:

distrito

My comment:

É como se diz em português: os municípios se dividem em distritos, ordinalmente numerados.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

226 months ago

Isabel Ruivo  See my profile wrote:

bairro

My comment:

Sandra eu colocaria bairro (arrondissement) porque assim como circunscricao, quadra, precinct, freguesia, etc. os conceitos municipais e administrativos sao diferentes/

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

226 months ago

  See profile wrote:

I agree Isabel

226 months ago

Isabel Ruivo  See profile wrote:

Thanks Bertrand :) Sandra if this is for Brazil perhaps you should use Circunscricao instead of Bairro/Distrito. We actually don't have "arrondissements" in Lisbon because it is far too small.

226 months ago

Isabel Ruivo  See profile wrote:

Também concordo com o termo"circunscrição" por ser muito mais abrangente. Jacinta Neto

(Asker only)