TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

226 months ago

Luis Francisco Valle V.  See profile asked this question:

Language pair:

English > Spanish

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Global Effluent Guidelines

Context:

Section V - Global Effluent Gu

Keywords:

-

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

226 months ago

wimtroch  See my profile wrote:

normativas globales para aguas residuales

My comment:

It is clear that the guidelines concerning the effluent are global

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

226 months ago

KnightShade  See my profile wrote:

normativas globales para efluentes

My comment:

Just repeating what I said in the comments. Not too sure, I'm just basing it on the adjectives placement and what they describe.

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

226 months ago

  See profile wrote:

Isn't it strange that you disagree from my suggestion and almost repeated it, just changing "directrices" for "normativas" ?

226 months ago

KnightShade  See profile wrote:

Oh crap, you're right, I messed up. I should have written "normativas para efluentes globales". My only point was that because of the order in English, we don't know which , it's sort of ambiguous. Like "Business English Project" where "business" and "english" are obviously paired, unlike "widespread cancer research", where we could be talking about "widespread cancer" being researched or "widespread research on cancer". It would depend on the context, but looking at it again, I think you're probably right. Gee Ralph, no need to get snippy dude...

(Asker only)

226 months ago

KnightShade  See my profile wrote:

orientaciones para el control de los efluentes mundiales

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

226 months ago

KnightShade  See my profile wrote:

Directrices globales para efluentes

My comment:

Vea estos ejemplos:

[PDF] Situación del mercurio en Canadá Informe # 2
File Format: PDF/Adobe Acrobat
Algunas provincias tienen, además de la normatividad federal, otras leyes, normativas y directrices para efluentes líquidos, ...
www.cec.org/files/pdf/POLLUTANTS/Hgcan-s.pdf

[PDF] Global Anti-Money-Laundering Guidelines for Private Banking
File Format: PDF/Adobe Acrobat
Directrices Globales sobre Prevención de Blanqueo de Capitales. para Banca Privada. Principios de Prevención de Blanqueo de Capitales de Wolfsberg ...
www.wolfsberg-principles.com/pdf/private-spanish.pdf

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

226 months ago

KnightShade  See profile wrote:

I disagree. In this case, the adjective "globales" goes with "directrices". If they meant that, they probably would have said "global guidelines for effluents" in English. Would it not be better as "directrices para efluentes globales"?

226 months ago

KnightShade  See profile wrote:

Lo que son "globales"son las directrices, no los efluentes. No existen "efluentes globales". El adjetivo "global" se refiere a las directrices para el manejo de efluentes. Estraño que, aunque discorde de mi traducción, sugeriste casi la misma frase, solamente cambiando "directrices" por "normativas".

(Asker only)