TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

216 months ago

Tanja (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > German

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Cajolage

Context:

Cajolage: Laisser descendre le bateau en reculant, avec l’aide du courant, en tenant...

Keywords:

...l'avant amarré à la rive.

 

 

The answer of TecTrans Martin  See profile was rated best

wassern

My comment:

ich habe den Begriff nicht gefunden, glaub aber, dass damit "Wassern" oder "Zu Wasser lassen" gemeint ist

The asker's comment:

Ja, natürlich, wassern. Vielen Dank. Da "zu Wasser lassen" schon in der Erklärung vorkommt, habe ich noch was anderes gesucht, bin aber nicht auf "wassern" gekommen. Nochmals vielen Dank - Tanja