TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

216 months ago

Gina W  See profile asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Law / Certificates

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

arrêté de permis de démolir

Context:

Délivrance à la Société «[compagnie]» suivant arrêté de Monsieur le Maire de [ville]

Keywords:

...en date du [date] numéro ####### du permis de démolir les constructions actuellement existantes sur le terrain, /// Is this simply a "demolition permit order"?

 

 

The answer of   See profile was rated best

demolition permit; municipal ordinance

My comment:

Your question doesn't parse the sentence correctly. It is not "arrêté de permis de démolir", but "Deliverance de permis de démolir"
"Issuance to [company], according to the [city] municipal ordinance no. xxx of [date], of a demolition permit for the existing structures on the property"

The asker's comment:

Very good explanation - thanks.